Both articles provide generic approaches to deal with compliance concerns. |
В этих двух статьях заданы общие подходы к урегулированию озабоченностей по поводу соблюдения. |
Others proposed to mainstream gender issues throughout thematic articles of specific relevance to women. |
Еще одна группа делегаций предложила учесть гендерную проблематику во всех тематических статьях, имеющих особое отношение к женщинам. |
These articles depict development problems and solutions from the human perspective. |
В этих статьях рассказывается о проблемах в области развития и о путях их решения с учетом интересов человека. |
Dangerous or unhealthy jobs are defined in articles 106 and 108. |
Опасными и вредными для здоровья считаются работы, перечисленные в статьях 106 и 108. |
Other articles characterize enforced disappearance and crimes against humanity as offences. |
В других статьях в качестве преступных деяний квалифицируются акты насильственных исчезновений и преступления против человечности. |
For these obligations see articles 30 and 31 and commentaries. |
См. эти обязательства в статьях 30 и 31 и комментариях к ним. |
Both articles take up the principle of equality in different contexts. |
В обеих статьях утверждается принцип равенства, который можно рассматривать применительно к разным аспектам. |
Some articles still contain earlier wordings. |
В некоторых статьях еще встречаются использовавшиеся прежде формулировки. |
Those articles were largely unnecessary and should be deleted. |
Необходимость в этих статьях в общем отсутствует, и их следует исключить. |
Those articles further provide that places of residence shall be inviolable and protected from intrusion. |
Кроме того, в этих статьях предусмотрено, что жилище является неприкосновенным и должно быть защищено от незаконного проникновения. |
Rather, these issues would be covered under the specific articles related to products and waste. |
Эти вопросы было бы целесообразно охватить в отдельных статьях, касающихся продуктов и отходов. |
A handbook that contains basic concepts and guidelines on discrimination was published in 2011 in order to raise awareness among journalists about discriminatory articles and news coverage. |
В 2011 году был опубликован справочник по согласованию основных подходов и руководящих принципов, касающихся дискриминации, в целях повышения среди журналистов осведомленности о статьях и новостных сообщениях, имеющих дискриминационный характер. |
In short, actions relating to depositary notification, Secretariat involvement and other procedural matters, are better reflected separately in different articles. |
Короче говоря, действия, связанные с уведомлением депозитария, участием секретариата и другими процедурными вопросами, лучше было бы отразить отдельно в различных статьях. |
There is no provision in the articles regarding the period to exercise diplomatic protection. |
В статьях нет положения, касающегося периода осуществления дипломатической защиты. |
Poland supports the development of the institution of diplomatic protection in the articles, seeing it as a human rights protection instrument. |
Польша поддерживает идею развития института дипломатической защиты в статьях, поскольку считает его инструментом защиты прав человека. |
The Fourth Geneva Convention of 1949 contains the same provision in its articles 142 and 143 with regard to civilian internees. |
Четвертая Женевская конвенция 1949 года содержит аналогичное положение в ее статьях 142 и 143, касающихся гражданских интернированных лиц. |
Finally, she noted that Annex H had been deleted as it was no longer referred to in the articles. |
В заключение она отметила, что приложение Н было удалено, поскольку теперь ссылки на него в статьях отсутствуют. |
Nothing in these articles is intended to prevent such an increase in capacity. |
Ничто в настоящих статьях не должно рассматриваться как препятствующее такому наращиванию потенциала. |
There are a few articles that contain references that are contingent on the resolution of issues pertaining to other parts of the instrument. |
В некоторых статьях содержатся ссылки, зависящие от решения вопросов, которые относятся к другим частям документа. |
Several articles contain different policy options; the secretariat has not incorporated the brackets signalling those differences. |
В некоторых статьях содержатся различные варианты возможных дальнейших действий; секретариат не использовал квадратные скобки, свидетельствующие о наличии таких различий. |
However, some elements were reflected in existing laws, including articles 4, 5 and 30 of the 2007 Constitution. |
Однако некоторые ее элементы отражены в существующих законах, в частности в статьях 4, 5 и 30 Конституции 2007 года. |
Such acts are also prohibited by the articles 19 and 20 of the international treaty on citizens and their political rights. |
Все это запрещено и в статьях 19 и 20 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Throughout 2013, press articles and audio-visual media took up issues related to the International Year. |
В течение всего 2013 года вопросы, касающиеся тематики Международного года, находили свое отражение в газетных статьях и передачах аудиовизуальных СМИ. |
The compensation because of loss is being discussed in other articles of SMGS. |
Возмещение в случае утраты рассматривается в других статьях СМГС. |
1.1 The sketches which follow relate to the signals (marking) provided for in the articles of chapter 3 of CEVNI. |
1.1 Приведенные ниже рисунки относятся к сигнализации, предусмотренной в статьях главы 3 ЕПСВВП. |