In particular, articles 19 and 32 of the Declaration affirm that right of indigenous peoples and the obligation of States to obtain their free, prior and informed consent. |
В частности, в статьях 19 и 32 Декларации утверждается право коренных народов и обязанность государств относительно свободного, предварительного и осознанного согласия. |
Article 25(a) of the Convention is domesticated through articles 18,232-240 and 245 PC. |
Положения статьи 25(а) Конвенции закреплены во внутреннем законодательстве в статьях 18,232-240 и 245 УК. |
Indeed, the Convention explicitly refers to civil liability in article 26, paragraph 2, and articles 34 and 35. |
В Конвенции, безусловно, имеются прямые ссылки на гражданскую ответственность в пункте 2 статьи 26, а также в статьях 34 и 35. |
They claim that Belarus failed to undertake the necessary measures to give effect to the rights recognized in articles 19 and 21 of the Covenant. |
Они утверждают, что Беларусь не приняла необходимые меры для осуществления прав, признанных в статьях 19 и 21 Пакта. |
The UNCITRAL Secretariat has continued to promote both the MAL and the CISG Digests, which have been referenced in scholars' articles and publications. |
Секретариат ЮНСИТРАЛ продолжал оказывать содействие обновлению сборников по ТЗА и КМКПТ, ссылки на которые содержатся в статьях и публикациях ученых. |
CAT recommended that Kenya make the declarations envisaged under articles 21 and 22 of the Convention enabling the State and individual complaints procedures. |
КПП рекомендовал Кении сделать предусматриваемые в статьях 21 и 22 Конвенции заявления, которые устанавливают процедуры подачи жалоб государствами и отдельными лицами. |
The Working Group believes that this outcome is due to the vague and overly broad formulation and application of criminal offences in particular articles 79 and 88. |
По мнению Рабочей группы, такой результат обусловлен расплывчатым и слишком широким определением и толкованием уголовных преступлений, в частности в статьях 79 и 88. |
Mr. Leonidchenko (Russian Federation) said that the articles on diplomatic protection struck a good balance between codification of the existing practice of States and progressive development of international law. |
Г-н Леонидченко (Российская Федерация) говорит, что в статьях о дипломатической защите установилось разумное равновесие между кодификацией существующей практики государств и прогрессивным развитием международного права. |
In those articles, however, the Commission chose not to identify the specific treaties that would continue to operate. |
Вместе с тем в этих статьях Комиссия не стала указывать конкретные договоры, которые будут продолжать оставаться в силе в период вооруженного конфликта. |
If a more specific definition was needed, he suggested adopting the one used in the articles on the responsibility of international organizations. |
Если же требуется более конкретное определение, то он предлагает принять определение, использованное в статьях об ответственности международных организаций. |
The elements of the offences concerned are set out in articles 105,116 and 131 and other provisions of the Criminal Code. |
Составы соответствующих преступлений закреплены в статьях 105,116, 131 и других нормах УК РФ. |
Similarly, articles 356,357 and 358 of the Criminal Code establish penalties for cases of arbitrary detention and arrest, kidnapping and abduction. |
Аналогичным образом в статьях 356,357 и 358 Уголовного кодекса предусмотрено наказание за несанкционированные арест и задержание, помещение под стражу и похищение. |
The strategy should ensure that opportunities to promote UNFC-2009 globally and to deliver a consistent message thereon are maximized, including through conferences, workshops, articles and technical papers. |
Эта стратегия призвана обеспечить максимально широкие возможности для пропаганды РКООН-2009 во всем мире и для распространения согласованной информации о ней, в том числе на конференциях, рабочих совещаниях, в статьях и технических документах. |
Reference is made in the report to the rights set forth in articles 103,115 and 129 of the Electoral Code (paras. 60-62). |
В докладе содержится ссылка на права, изложенные в статьях 103,115 и 129 Избирательного кодекса (пункты 60-62). |
The following articles clarify this in detail: |
Подробнее этот вопрос уточняется в следующих статьях. |
Those articles further state that local council decisions are final and that each local council must draw up its own budget and final accounts. |
Далее в этих статьях указывается, что решения местных советов являются окончательными и что каждый местный совет должен готовить свой собственный бюджет и составлять итоговые отчеты. |
Similarly, administering harmful substances and endangering a person's life are punishable under articles 230 and 230.1 of the Criminal Code. |
То же самое касается введения человеку вредных для здоровья веществ и создания угрозы жизни другого человека, наказания за которые предусмотрены в статьях 230 и 230.1 Уголовного кодекса. |
Furthermore, the Criminal Procedure Code established measures in articles 301,302 and 579 to ensure the confidentiality of proceedings and the possibility of intercepting communications for the investigation of crimes. |
Кроме того, в статьях 301,302 и 579 Уголовно-процессуального кодекса предусмотрены меры для обеспечения конфиденциальности судопроизводства и возможность перехвата сообщений для расследования преступлений. |
The Declaration, in its articles 10 to 12, establishes that strict compliance with international standards on child detention is essential for the prevention of enforced disappearances. |
В статьях 10-12 Декларации установлено, что важное значение для предотвращения насильственных исчезновений имеет строгое соблюдение международных стандартов по вопросам содержания детей под стражей. |
The element of undue advantages for third parties does not appear in articles 52, 53 or 54, although it is covered under article 51. |
В статьях 52, 53 или 54 отсутствует элемент неправомерного преимущества, хотя он присутствует в статье 51. |
For the full implementation of the obligatory provisions in articles 26 to 42, the following measures are recommended to Burundi: |
Для полного осуществления обязательных положений в статьях 26-42 Бурунди рекомендуется принять следующие меры: |
More generally, articles 120,121 and 124 of the PL focus on swindle, embezzlement and unlawful trade. |
В более общем плане такие деяния, как мошенничество, хищение и незаконная торговля, рассматриваются в статьях 120,121 и 124 УК. |
Hungary has implemented the provision on trading in influence in articles 298,299 and 300 CC. |
Положение о злоупотреблении влиянием в корыстных целях отражено в статьях 298,299 и 300 УК Венгрии. |
Despite compelling evidence by human rights organizations and newspaper articles, the Canadian authorities did not agree that such danger existed. |
Несмотря на убедительные свидетельства правозащитных организаций и свидетельства, почерпнутые в газетных статьях, канадские власти не согласились с тем, что такая опасность существует. |
Disciplinary sanctions that may, where appropriate, be imposed on members of the police are spelled out in articles 4 and 5 of the aforementioned Act. |
Наказания, которые могут быть, при необходимости, наложены на сотрудников полиции, точно определены в статьях 4 и 5 вышеупомянутого закона. |