Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
The Code of Criminal Procedure makes passing references to rehabilitation in articles 225,419, 422 and 225, part 2. В статьях 225,419, 422 и 225, часть 2, Уголовно-процессуального кодекса лишь бегло говорится о реабилитации.
The issues covered by articles 15, 16 and 17 of the 2008 Return Directive were addressed by the Special Rapporteur in his sixth report. Соображения, отраженные в статьях 15, 16 и 17 Директивы о возвращении 2008 года были проанализированы Специальным докладчиком в его шестом докладе.
This deletion reflects the UNCITRAL decision not to refer to any objective of the Model Law listed in its Preamble in the articles of the text itself. Это обусловлено решением ЮНСИТРАЛ не ссылаться в статьях самого текста на какие-либо цели Типового закона.
But these articles in the Declaration text imply different classes of citizenship, where indigenous people have a right of veto that other groups or individuals do not have. Однако в упомянутых статьях Декларации подразумевается наличие различных классов граждан, а также тот факт, что коренные народы наделяются правом вето, в то время как другие группы или отдельные лица таковым не обладают.
The Civil Code, in articles 177 to 181, lays down the rules for awarding compensation for damage caused by an unlawful act. В статьях 177-181 Гражданского кодекса Бахрейна устанавливаются нормы, регламентирующие присуждение компенсации за ущерб, причиненный в результате неправомерных действий.
He pointed out that seven articles of the Constitution contained specific prohibitions against discrimination and the Convention simply augmented those prohibitions. Он отмечает, что в семи статьях Конституции содержатся конкретные положения о запрете дискриминации и что Конвенция еще раз подтверждает эти положения.
Provisions in national legal instruments prohibiting violence, such as the Penal Code in articles: положения национальных юридических документов о борьбе с насилием, таких, как Уголовный кодекс в статьях:
Gender equality with regard to rights and obligations is enshrined in the following articles of the Constitution: Равные права и обязанности мужчин и женщин закреплены в следующих статьях Конституции:
The following articles of the labour code provide for the right to work of persons with disabilities: В следующих статьях Трудового кодекса устанавливается право инвалидов на труд:
The scope of the obligation to exchange information is not limited by articles 1 or 2. Круг сведений, подпадающих под обязанность обмениваться информацией, не ограничивается категориями, перечисленными в статьях 1 и 2.
This right to protection is grounded under articles 7, 9, 17, and 23 of the Covenant. Это право на защиту закреплено в статьях 7, 9, 17 и 23 Пакта.
The proposals above are reflected in articles 2(5) and 8(6) of the draft statute of the Dispute Tribunal. Вышеизложенные предложения отражены в статьях 2(5) и 8(6) проекта статута Трибунала по спорам.
We would also have preferred to maintain the compromise reached in the Working Group on the limited approach in articles 2 and 11. Кроме того, мы предпочли бы сохранить компромиссный вариант, достигнутый в Рабочей группе в отношении ограниченного подхода в статьях 2 и 11.
Various other provisions emphasize the supremacy of the Constitution and the law, including articles 49, 52 and 150. Верховенство Конституции и закона подчеркивается и в ряде других положений, в том числе в статьях 49, 52 и 150.
Corporal punishment could imply both bodily assault and degrading treatment, which were punishable under articles 398 et seq. of the Criminal Code. Телесные наказания могут представлять собой избиение с нанесением телесных повреждений или унижающее достоинство обращение, наказания за которые предусмотрены в статье 398 и следующих статьях Уголовного кодекса.
This is reflected in special articles incorporated into all Turkmen laws specifying that the international instruments to which Turkmenistan is a party take precedence over domestic legislation. Это выражается в специальных статьях всех законов Туркменистана, определяющих примат норм международного договора, участником которого является Туркменистан, над нормами национального законодательства.
In line with the principles set out in articles 5 and 13 of the Convention, the review mechanism should allow for the active participation of civil society. В соответствии с принципами, установленными в статьях 5 и 13 Конвенции, механизм обзора должен предусматривать активное участие гражданского общества.
It was decided that references in the report to corruption should address the offences defined in articles 15-22 of the Convention against Corruption. Было принято решение о том, что в этом докладе коррупция будет рассматриваться в контексте преступлений, которые определены в статьях 15-22 Конвенции против коррупции.
The following articles address expressly the question of inhuman or degrading treatment: Вопрос о бесчеловечном или унижающем достоинство обращении подробно рассматривается в следующих статьях:
Whoever, for the purposes under the preceding articles, Совершаемые для целей, оговоренных в предшествующих статьях,
Since 2004, 12 warnings had been issued to newspapers for abuse of freedom of expression, eight of which concerned articles inciting to national or religious strife. С 2004 года печатным органам было сделано 12 предупреждений в связи со злоупотреблением ими свободой выражения мнений; в восьми случаях речь шла о статьях, разжигавших национальную или религиозную рознь.
According to the law, legal entities shall also be subjected to security measures for these offences mentioned in articles 76 and 77. Закон предусматривает меры защиты от преступлений, упоминаемых в статьях 76 и 78, также для случаев, когда эти преступления совершаются юридическими лицами.
In this respect, articles 24, 25, 26 and 27 of the Constitution provide the basis for cultural policy. Основа этой политики заложена в статьях 24, 25, 26 и 27 Конституции.
The persons referred to in articles 280 and 281 may use the weapons they carry only in legitimate defence or in defence of public order. Лица, о которых говорится в статьях 280 и 281, могут применять имеющиеся у них оружие лишь для законной самообороны или защиты общественного порядка.
They have their basis in constitutional rules in the Title on social guarantees as set out in article 56 and related articles of the Constitution. Они закреплены в конституционных нормах, образующих режим социальных гарантий и содержащихся в статье 56 и других соответствующих статьях Основного закона.