Other cases mentioned in the report related to India's obligations under articles 6, 7 and 9 of the Covenant. |
Другие дела, упомянутые в докладе, относятся к обязательствам Индии, предусмотренным в статьях 6, 7 и 9 Пакта. |
In the articles relating to marriage, repudiation, alimony and divorce, the Personal Status Act gives men and women equal rights. |
В статьях, касающихся заключения и расторжения брака, алиментов и развода, Закон о гражданском состоянии дает мужчинам и женщинам равные права. |
The obligations of States parties to the Convention are defined generally in article 2 and more specifically in articles 3-7. |
Обязательства государств - участников Конвенции определены в общем виде в статье 2 и более конкретно изложены в статьях 3-7. |
Foreigners wishing to reside in Cambodia must comply with articles 8 and 11 of the Immigration Act. |
Иностранцы, желающие проживать в Камбодже, должны удовлетворять требованиям, предусмотренным в статьях 8 и 11 закона об иммиграции. |
Thus, the following articles provide, respectively: |
Так, например, в соответствующих статьях содержатся следующие положения: |
However, if principles contained in other articles were to be included, it should be done exhaustively. |
Если же имеется желание включить принципы, содержащиеся в других статьях, то необходимо обеспечить полноту их изложения. |
Mr. ABASCAL (Mexico) noted that the word "form" appeared in many articles of the Model Law. |
Г-н АБАСКАЛЬ (Мексика) отмечает, что слово "форма" содержится во многих статьях Типового закона. |
The Uruguayan proposal would have the effect of creating certain functions not paralleled in other articles. |
Реализация предложения Уругвая повлечет за собой своего рода создание определенных функций, которые не соответствуют функциям, предусмотренным в других статьях. |
The representative of the Netherlands expressed concern about a possible imbalance between individual and collective rights as presently stated in articles 1 and 2. |
Представитель Нидерландов высказал озабоченность по поводу возможного дисбаланса между индивидуальными и коллективными правами в том виде, в каком они изложены в статьях 1 и 2. |
Article 32 could be deleted without any problems, since the provisions were contained in other articles. |
Статью 32 можно было бы безболезненно опустить, поскольку соответствующие положения содержатся в других статьях. |
She said that the different articles represented distinct concepts. |
Она отметила, что в разных статьях идет речь о разных понятиях. |
The observer for Norway stated that his Government strongly supported the ideas behind the articles under consideration. |
Наблюдатель от Норвегии заявил, что его правительство решительно поддерживает принципы, заложенные в находящихся на обсуждении статьях. |
The representative of Canada stated that he supported the principles contained in articles 4 and 8. |
Представитель Канады заявил, что он поддерживает принципы, содержащиеся в статьях 4 и 8. |
He also agreed with the principles contained in articles 21 and 33. |
Кроме того, он выразил согласие с принципами, закрепленными в статьях 21 и 33. |
The phrase "other resources" as found in both articles was very important considering that indigenous peoples' knowledge was under threat from multinational companies. |
Слова "другие ресурсы", использованные в обеих статьях, являются весьма важными с учетом того, что деятельность многонациональных компаний ставит под угрозу достояние коренных народов. |
They are specified in detail in articles 72-98 of the Juvenile Welfare Act. |
Они подробно оговариваются в статьях 72-98 Закона о благосостоянии несовершеннолетних. |
Matters of consultation and notification were better dealt with, in more general terms, in the subsequent articles. |
Вопросы консультаций и уведомления более эффективно рассматриваются в общем плане в последующих статьях. |
More specific references to these reports will be made under the appropriate articles, as applicable. |
В случае необходимости в соответствующих статьях будут сделаны более конкретные ссылки на эти доклады. |
The legal aid provisions are contained in articles 6 and 8 of directive 1/94 on the assignment of defence counsel. |
Положения о юридической помощи приводятся в статьях 6 и 8 директивы 1/94 о назначении адвоката защиты. |
Thus, under chapter 3, title III, on "Work"- notably articles 60, 61 and 63: Article 60. |
Так, в разделе III главы 3, посвященном вопросам труда, прежде всего в статьях 60, 61 и 63, сказано следующее: "Статья 60: Труд является правом и обязанностью индивидуума. |
The conditions and limits of application force, special measures and firearms are set out in articles 99-101. |
Условия и пределы применения силы, специальных средств и огнестрельного оружия определены в статьях 99-101. |
A Carabineros prosecutor carries out the inquiry procedures established in various articles of this Regulation. |
Проведение расследования по процедурам, установленным в различных статьях этих Предписаний, поручается следователю службы карабинеров. |
A document on the first three articles of the Optional Protocol had been considered and would be submitted to the Committee. |
Документ о первых трех статьях Факультативного протокола был рассмотрен и будет предоставлен Комитету. |
The threat posed by AVM could be considerably reduced if all mine-users complied with the provisions already contained in these articles. |
Угрозу, создаваемую ПТрМ, можно было бы значительно сократить, если бы все пользователи мин соблюдали положения, уже содержащиеся в этих статьях. |
This is true of the more specific instances cited in articles 152 and 260 of the Penal Code. |
Аналогичные положения применяются в более конкретных ситуациях, предусмотренных в статьях 152 и 260 Уголовного кодекса. |