Articles 11 to 15 of the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples have enshrined education as a key issue. |
В статьях 11 - 15 Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов образование закреплено в качестве одного из основных вопросов. |
The Czech Republic is a party to the Convention, as well as the conventions mentioned in its Articles 1 and 3. |
Чешская Республика является участником этой Конвенции, а также конвенций, упомянутых в ее статьях 1 и 3. |
Articles 417 and 418 of the Code of Criminal Procedure dealt with legitimate self-defence and the use of firearms. |
В статьях 417 и 418 Уголовно-процессуального кодекса говорится о законной самообороне и использовании огнестрельного оружия. |
This Technical Annex contains suggested best practice for achieving the objectives contained in Articles 4, 5 and 9 of this Instrument. |
Настоящее Техническое приложение содержит предлагаемую наилучшую практику для достижения целей, содержащихся в статьях 4, 5 и 9 настоящего документа. |
The concerns raised in Articles I and II are inextricably linked. |
Проблемы, поднятые в статьях 1 и 2, неразрывно связаны между собой. |
Articles 26 and 29 give SICCFIN powers pertaining to monitoring the enforcement of the Act cited above. |
В статьях 26 и 29 Службе предоставляются полномочия по контролю за применением вышеуказанного закона. |
Penalties for criminal offence of terrorism are stipulated under the mentioned B-H Criminal Code Articles. |
В вышеупомянутых статьях Уголовного кодекса Боснии и Герцеговины предусмотрены меры наказания за уголовные преступления, связанные с терроризмом. |
Articles 13 and 14 deal with the different components of the right to education. |
В статьях 13 и 14 содержатся различные положения, касающиеся права на образование. |
This complements the guarantees contained in Articles 25, 26 and 27. |
Это положение дополняет гарантии, изложенные в статьях 25, 26 и 27. |
The Constitution recognizes this right under Articles 18 and 27. |
Конституция признает это право в статьях 18 и 27. |
Articles 27 to 30 of the Transitional Constitution guarantee all persons the right to freedom of expression, assembly and peaceful demonstration. |
В статьях 27 - 30 переходной конституции гарантируется любому лицу свобода убеждений, выражения мнения, собраний и мирных демонстраций. |
Articles 237 and 311 of UNCLOS define its relationship with these instruments. |
В статьях 237 и 311 ЮНКЛОС определяется ее отношение к таким документам. |
Articles 35, 36 and 37 of the Code describe the various possible degrees of participation in crimes. |
В статьях 35, 36 и 37 Уголовного кодекса Гватемалы определена различная степень возможного участия в совершении преступления. |
Articles 5 to 9 of the Criminal Code covered all types of jurisdiction for torture mentioned in the Convention. |
В статьях 5 и 9 уголовного кодекса охватываются все виды юрисдикции в отношении пыток, упомянутые в Конвенции. |
Articles 118,119 and 120 of the Penal Code provide for special measures of confiscation when State security is threatened. |
В статьях 118,119 и 120 Уголовного кодекса предусматриваются специальные меры конфискации в случае возникновения угрозы безопасности государства. |
It should be pointed out that the draft penal code also deals with these matters in Articles 139 to 145. |
Следует отметить, что в статьях 139 - 145 проекта уголовного кодекса также рассматриваются данные вопросы. |
Articles 8 and 40 of the TRIPS Agreement allow member States to protect against anti-competitive practices. |
В статьях 8 и 40 Соглашения по ТАПИС государствам-членам разрешается защищать себя от недобросовестной конкурентной практики. |
Articles 361 and 362 establish the penalties for crimes of aggression against wire or wireless communication means. |
В статьях 361 и 362 устанавливаются наказания за совершение преступлений, создающих угрозу средствам проводной и беспроводной связи. |
Articles 475,763 and 764 of the Penal Code clearly provide that the supply of weapons even for ordinary use is an offense. |
В статьях 475,763 и 764 Уголовного кодекса четко оговорено, что поставка оружия даже для обычных целей является преступлением. |
The relevant provisions regarding Article 5 of the Convention are inscribed in Articles 4 and 5 of the Criminal Code. |
Соответствующие положения, касающиеся статьи 5 Конвенции, воплощены в статьях 4 и 5 Уголовного кодекса. |
Guidance can be found in UNIDROIT Principles Articles 2.20, 2.21, and 2.22. |
В этой связи ориентиры можно обнаружить в статьях 2.20, 2.21 и 2.22 Принципов МИУЧП. |
The Anglican Church originally formalized a statement against millenarianism in the Anglican Articles. |
Англиканская церковь первоначально формализовала заявление против Тысячелетия в «Англиканских статьях». |
Articles 8-22 consider the passage of war vessels. |
В статьях 8-22 рассматривается проход военных кораблей. |
Articles 12 and 14 lay down further conditions which have to be fulfilled in order for corporal punishment to be carried out. |
В статьях 12 и 14 предусматриваются дополнительные условия, требующие соблюдения в случае применения телесного наказания. |
Articles 23, 24 and 26 laid down too many conditions for acceptance of the court's jurisdiction. |
В статьях 23, 24 и 26 устанавливается чересчур много условий для признания компетенции трибунала. |