Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
In any event, closures must be carried out in accordance with the procedure laid down in articles 66 and 67 of the Labour Code. Как бы то ни было, закрытие предприятия должно производиться в соответствии с процедурой, изложенной в статьях 66 и 67 Трудового кодекса.
Permission must be given by the head of the prefecture or province, in accordance with the procedure laid down in articles 66 and 67 of the Labour Code. В соответствии с процедурой, изложенной в статьях 66 и 67 Трудового кодекса, должно быть получено разрешение от главы префектуры или провинции.
This position is captured in almost identical terms in the articles on signature, ratification, acceptance, approval and accession of the Convention and its protocols. Данная позиция в практически аналогичных формулировках закреплена в статьях, касающихся подписания, ратификации, принятия, утверждения и присоединения к Конвенции и протоколам к ней.
Recruitment in Syrian territory to a stateless paramilitary organization is referred to in the Penal Code, which specifies an appropriate punishment in many of its articles. В Уголовном кодексе упоминается наем на сирийской территории членов военизированной организации, не имеющей отношения ни к какому государству, и во многих его статьях предусматривается за это соответствующее наказание.
It would appear that the report was leaked, however, as it was published on websites on 6 October and extracts quoted in press articles. Однако, видимо, произошла утечка информации, поскольку 6 октября доклад появился на веб-сайтах, а выдержки из него - в статьях в прессе.
In accordance with articles 32 and 33 of the Rules, the Deputy Registrar is elected from among candidates nominated by members of the Tribunal. Как предусматривается в статьях 32 и 33 Регламента, заместитель Секретаря избирается из числа кандидатов, выдвинутых членами Трибунала.
In addition to fully endorsing the ideas put forward in the two Wall Street Journal articles, I offer five principles for progress in our global effort. Полностью одобряя идеи, высказанные в двух статьях "Уолл Стрит Джорнэл", я предлагаю пять принципов на предмет прогресса наших глобальных усилий.
The present articles do not address issues relating to the international responsibility that a State may incur towards an international organization. В настоящих статьях не затрагиваются вопросы, касающиеся международной ответственности, которую государство может нести по отношению к международной организации.
The present article is not intended to affect the applicability of the principles and rules set forth in the preceding articles to the international responsibility of the United Nations. З) В настоящей статье не затрагивается применимость изложенных в предшествующих статьях принципов и норм к международной ответственности Организации Объединенных Наций.
The misuse and forgery of travel documents is punishable under articles 152 et seq. of the Penal Code. В статье 152 и последующих статьях Уголовного кодекса предусмотрены меры уголовного наказания за подделку, неправомерное использование и фальсификацию этих проездных документов.
These provisions are regulated in the Constitution in the following articles: Эти положения закреплены в следующих статьях Конституции Республики:
Such acts are condoned in the name of freedom of expression and opinion, without fully appreciating and exercising internationally agreed limitations set for by ICCPR, particularly articles 19 and 20. Подобные действия совершаются под видом борьбы за свободу слова и мнений, и при этом в полной мере не учитываются и не реализуются международно признанные ограничения, установленные МПГПП, в частности в статьях 19 и 20.
References to international cooperation can be found in articles 2 and of the Disability Convention, the latter provision emphasizing inclusion of and accessibility to persons with disabilities. О международном сотрудничестве речь идет в статьях 2 и 32 Конвенции об инвалидах, причем в статье 32 конкретно говорится об обеспечении того, чтобы международное сотрудничество охватывало инвалидов и было для них доступно.
In its very first articles, the Constitution provides that Brazil shall govern its international relations by the principle of the prevalence of human rights. Уже в первых статьях Конституции предусматривается, что Бразилия осуществляет свои международные отношения на основе принципа верховенства прав человека.
The guarantees and fundamental values relating to human rights are also established by the Burundian Constitution of 18 March 2005 in articles 13-18 of chapter 2. Гарантии и основополагающие ценности в области прав человека закреплены также в статьях 13-18 главы 2 Основного закона Бурунди от 18 марта 2005 года.
The Constitution, which is a national source par excellence, guarantees the right to life in articles 14, 21, 25 and 26. Конституция, которая является главным законом страны, гарантирует право на жизнь в своих статьях 14, 21, 25 и 26.
The Criminal Code in force establishes penalties for any violation of human dignity in articles 141-170 under the heading "Offences against individuals". В статьях 141-170 действующего Уголовного кодекса в разделе "Преступления против личности" предусмотрены наказания за любые посягательства на человеческое достоинство.
The right to life is protected from the time of conception and not from birth, since the Criminal Code makes abortion an offence under articles 353-356. Защита права на жизнь обеспечивается с момента зачатия, а не рождения, поскольку в статьях 353-356 Уголовного кодекса аборт квалифицируется как правонарушение.
Article 80 and other articles of the Law provide that the Migration Department must examine the application for asylum and adopt appropriate decisions. В статье 80 и других статьях Закона предусматривается, что Департамент миграции должен рассмотреть ходатайство о предоставлении убежища и принять надлежащие решения.
In cases of offences within the scope of articles 252 and 253 the vulnerability of the child is an aggravating circumstance. Уязвимость детей является отягчающим обстоятельством при совершении посягательств, указанных в статьях 252 и 253 УК.
The provisions concerning preventive detention are to be found in articles 241,243, 246,228 and 247 of the Code of Criminal Procedure. Положения, касающиеся предварительного заключения, содержатся в статьях 241,243, 246,228 и 247 УПК.
The rights were additional to and in some ways coincided with rights in other articles, for example, article 18. Эти права являются дополнительными и в определенной форме совпадают с правами, содержащимися в других статьях, например, статье 18.
Consequently, it is subject to the regime provided for in articles 4, 5 and 6 of the Convention (mentioned above). Ввиду этого оно подчиняется общему режиму, описанному статьях 4, 5 и 6 Конвенции (представлены ниже).
This should, inter alia, include information about investigations into allegations of offences pursuant to articles 1 and 16 of the Convention. Следует, в частности, представить информацию о расследованиях, которые проводятся по заявлениям о совершении правонарушений, упоминаемых в статьях 1 и 16 Конвенции.
Those provisions applied to all offences defined in the Criminal Code, including the acts referred to in articles 150 A and B. Эти положения применяются ко всем преступлениям, определение которых дается в Уголовном кодексе, включая деяния, описанные в статьях 150 А и В.