Articles 408 to 424 of the Penal Code of Qatar provide for extradition and international cooperation. |
Положения о выдаче и международном сотрудничестве содержатся в статьях 408 - 424 Уголовного кодекса Катара. |
Articles 19 and 20 of the International Covenant call for Governments across the world to protect against "incitement". |
В статьях 19 и 20 Международного пакта содержится призыв к правительствам всех стран мира не допускать «подстрекательства». |
Articles 19 and 20 of the Haitian Constitution enshrine the right to life and abolish the death penalty in all cases. |
В статьях 19 и 20 Конституции Гаити закрепляется право на жизнь и предусматривается отмена смертной казни за все виды преступлений. |
Articles 35 et seq. of the Haitian Constitution of 1987 enshrine the right to work. |
В статьях 35 и последующих Конституции Гаити 1987 года закреплено право на труд. |
The Chapter also provides for coordination between the specialized agencies (Articles 57 ff.). |
В той же Главе (в статье 57 и последующих статьях) предусматривается координация усилий между специализированными учреждениями. |
Articles 4 to 7 seek to assist the determination of whether a treaty survives in an armed conflict. |
В статьях 4-7 делается попытка определить, сохраняется ли действие договора в случае какого-либо вооруженного конфликта. |
Initially, the Articles only contained a general arbitration clause. |
Первоначально в статьях содержалась лишь общая оговорка об арбитраже. |
Articles 15 to 25 of the Convention establish forms of behaviour which States parties are obliged to criminalize. |
В статьях 15-25 Конвенции говорится о деяниях, за которые государства обязуются ввести уголовную ответственность. |
Articles 122 and 132 established further protections concerning the treatment of suspects. |
В статьях 122 и 132 определены дополнительные меры защиты в отношении подозреваемых. |
Please see under Articles 2 and 3 of this Report, for a comprehensive explanation of the features of the PDVA. |
Исчерпывающее разъяснение особенностей этого Закона приводится в материале о статьях 2 и 3 в настоящем докладе. |
Articles 26 - 32 in this Act provide for protection against discrimination related to employment. |
Защита от дискриминации в сфере занятости предусмотрена в статьях 26 - 32 этого Закона. |
Some of the specific measures on women's development are briefly discussed under relevant Articles. |
Некоторые конкретные меры, касающиеся развития женщин, кратко обсуждаются в разделах о соответствующих статьях. |
Articles 16 and 17 of the Criminal Code defined attempted crimes, and their provisions applied to terrorism. |
В статьях 16 и 17 Уголовного кодекса содержится определение попытки совершения преступления, и эти положения применимы к терроризму. |
Georgia has adopted comprehensive criminal provisions to address money-laundering in Articles 194, 1941 and 186. |
Грузия приняла всеобъемлющие уголовные положения в области борьбы с отмыванием денежных средств, содержащиеся в статьях 194, 1941 и 186. |
Articles 48 and 53 cover the commission of any offence by two or more persons. |
В статьях 48 и 53 рассматриваются случаи совершения преступления двумя или более лицами. |
As reflected in Articles 10 to 14 of the Charter, General Assembly resolutions were referred to as "recommendations". |
Как указано в статьях 10-14 Устава, резолюции Генеральной Ассамблеи носят характер "рекомендаций". |
Those Articles do not, however, make provision for Parties to exceed their annual consumption limit by the above amount. |
Вместе с тем в этих статьях не предусмотрена возможность превышения Сторонами их годового уровня потребления свыше вышеупомянутого предельного количества. |
Articles 31, 32 and 34 contained supplementary provisions concerning the freezing or withholding of funds used for the offences in question. |
В статьях 31, 32 и 34 содержатся дополнительные положения, касающиеся замораживания или ареста средств, используемых для совершения указанных преступлений. |
Articles 170 and 171 define a criminal offence of insult, and that of defamation, respectively. |
В статьях 170 и 171 дается соответственно определение уголовных правонарушений в виде оскорбления и диффамации. |
Articles 39-45 prescribe special rules of civil case procedure in lawsuits for protection against discrimination on the grounds of disability. |
В статьях 3945 предусмотрены специальные нормы процедуры гражданского разбирательства в связи с защитой от дискриминации по признаку инвалидности. |
Articles 13 and 14 indicate the purposes of the recommendations that the General Assembly may make. |
В статьях 13 и 14 определяются цели рекомендаций, которые может делать Генеральная Ассамблея. |
Articles 142-145 of the Code establish the death penalty for any person who has deliberately deprived another person of his life. |
В статьях 142-145 Уголовного кодекса предусмотрено вынесение смертного приговора за умышленное лишение жизни какого-либо лица. |
Articles 2 and 18 of the Constitution prohibit the ill-treatment of children and afford them protection. |
В статьях 2 и 18 Конституции запрещается жестокое обращение с детьми и провозглашается защита детства. |
Articles 533 and following of the Code of Criminal Procedure cover the provisions regarding extradition. |
В статье 533 и последующих статьях Уголовно-процессуального кодекса говорится о положениях, касающихся экстрадиции. |
Articles 222 et seq. of the Criminal Code criminalize all acts of violence in general. |
В статье 222 и последующих статьях Уголовного кодекса установлена общая уголовная ответственность за все акты насилия. |