Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
The representative of Mexico stated that the articles under consideration dealt with some basic aspects of the working group's work, namely the participation of indigenous people in decision-making processes that affected them. Представитель Мексики заявила, что в обсуждаемых статьях рассматриваются некоторые основополагающие цели деятельности рабочей группы, в частности участие коренных народов в процессе принятия решений, затрагивающих их жизнь.
The representative of Brazil stated that his Government had no difficulties with the principles contained in articles 25 and 26 but suggested using the present tense of the phrase "owned or otherwise used or occupied". Представитель Бразилии заявил, что его правительство согласно с принципами, изложенными в статьях 25 и 26, однако предложил использовать настоящее время во фразе "владели или которые они иным образом занимали или использовали".
The operative articles covered a wide range of areas such as the promotion of the identity of a minority, protection from forced assimilation, participation in public life, the use of language, education and transfrontier contacts. В статьях Постановляющей части охватывается широкий круг вопросов, таких, как поощрение самобытности того или иного меньшинства, защита от насильственной ассимиляции, участие в общественной жизни, использование языка, образование и трансграничные контакты.
The observers for Finland and the Ibn Khaldoun Centre for Development Studies and Professor Hannum stressed the need to refer at articles 2 and 3 of Mr. Chernichenko's paper to the will of minorities to be considered a minority. Наблюдатели от Финляндии и Центра Ибн-Халдуна по исследованию проблем развития, а также профессор Ханнум подчеркнули необходимость ссылки в статьях 2 и 3 подготовленного г-ном Черниченко документа на стремление меньшинства рассматриваться таковым.
It was pointed out in that context that definitions should not be unnecessarily burdened with substantive requirements, which should be dealt with in other articles of the Convention. В данном контексте было указано, что определения не следует без необходимости перегружать условиями по существу вопросов, которые должны быть определены в других статьях Конвенции.
A large number of ILO Conventions, listed in each ILO report to the Committee, develops in more detail the subjects covered in several articles of the Covenant. В целом ряде конвенций МОТ, которые перечисляются в каждом докладе МОТ для Комитета, более подробно развиваются вопросы, охватываемые в некоторых статьях Пакта.
IFS urges that the full range of rights under articles 1-15 be protected by the complaints procedure, including the right of all people to self-determination; МФСМЦ настоятельно рекомендует обеспечить защиту с помощью процедуры обжалования всего комплекса прав, перечисленных в статьях 1-15, включая право всех народов на самоопределение;
Special guarantees advantageous to marriage and the family, as well as to the school system, are contained in articles 6 and 7. Особые гарантии, касающиеся брака, семьи и системы обучения, содержатся в статьях 6 и 7.
The commentary to article 7 clearly established the burden of proof, which was an important element in the balancing of equities between articles 5 and 7. В комментарии к статье 7 ясно устанавливается бремя доказывания, которое является одним из важных элементов при сбалансировании прав в статьях 5 и 7.
Although there was not actually any need to change the text, his delegation felt that paragraph 2 could not apply to every case, and suggested that that point should be made clear in, for example, articles 12 and 14. Хотя изменять текст статьи действительно нет оснований, делегация Нидерландов все же считает, что положения пункта 2 вряд ли могут быть применимы ко всем случаям, поэтому она предлагает уточнить это положение, например в статьях 12 и 14.
For information regarding implementation of this article, see articles 21 and 22 of the Quebec section of the fourth report of Canada under the International Covenant on Civil and Political Rights. Информация об осуществлении этой статьи содержится в статьях 21 и 22 посвященного Квебеку раздела четвертого доклада Канады, касающегося Международного пакта о гражданских и политических правах.
Given the importance of this question, it might be worth while to look a little more closely at the following articles: Значение этого вопроса оправдывает необходимость хотя бы вкратце задержаться на следующих статьях:
(e) The priority rules set forth in articles 7 and 9 of the annex. ё) правилами о приоритете, изложенными в статьях 7 и 9 приложения.
Requirements regarding the safety of navigation around artificial islands, installations or structures and on the establishment of safety zones are set out in articles 60,260, 261 and 262 of UNCLOS. В статьях 60 и 260 - 262 ЮНКЛОС излагаются требования, касающиеся безопасности судоходства вокруг искусственных островов, установок или сооружений и создания зон безопасности.
The Covenant went further than the Convention in some areas such as those covered by articles 25, 26 and 27 and part of article 14, whose provisions had been cited most frequently before the Finnish Supreme Court. В некоторых областях Пакт идет значительно дальше Конвенции, в таких, например, как те, которые содержатся в статьях 25, 26 и 27 и частично в статье 14, на чьи положения наиболее часто делались ссылки в Верховном суде Финляндии.
Portugal supports thus the possibility of presenting complaints in cases of violations of any of the rights consecrated in articles 1 to 15 of the Covenant. Португалия, со своей стороны, выступает за предоставление возможности подачи жалоб в случаях нарушений любых прав, изложенных в статьях 1-15 Пакта.
The definitions of the terms 'concentration of civilians' and 'feasible precautions' have been deleted from this draft because these terms are not used in the operative articles of the Chair's present text. Из данного проекта были исключены определения терминов "сосредоточение гражданского населения" и "осуществимые меры предосторожности", потому что эти термины не употребляются в постановляющих статьях нынешнего председательского текста.
However, in the matters related to marriage and family relations provided for in articles 15 and 16 of the CEDAW, the country ratified the Convention with some 20 December 1994, Brazil withdrew all such reservations. Однако в вопросах, касающихся брака и семейных отношений, о которых идет речь в статьях 15 и 16 Конвенции, страна ратифицировала Конвенцию с некоторыми оговорками. 20 декабря 1994 года Бразилия сняла все эти оговорки.
According to information before the Committee, the provisions contained in articles 572-579 of the Penal Code are too broad and do not fully respect the requirement of the well-established principle of legality. Согласно имеющейся у Комитета информации, положения, содержащиеся в статьях 572-579 Уголовного кодекса, являются слишком общими и не в полной мере обеспечивают соблюдение требования, вытекающего из устоявшегося принципа законности.
This protection for workers is further reinforced by the Penal Code, articles 132 and 133 of which prohibit any infringement of the freedom of recruitment and work, as well as forced labour. Меры защиты трудящихся предусмотрены и в Уголовном кодексе, который в своих статьях 132 и 133 устанавливает наказание за любые посягательства на свободу трудоустройства и труда, а также за принуждение к труду.
This principle is set out in the following articles of the Constitution of 20 January 2002: Article 31: "It shall be obligatory for the State to assist the family in its mission as the guardian of the morals and values compatible with the republican system. Этот принцип предусмотрен в следующих статьях Конституции от 20 января 2002 года: Статья 31. "Государство обязано помогать семье в ее миссии хранительницы нравственности и ценностей, совместимых с республиканским укладом.
The Corrections Commission also serves as a national preventive mechanism for purposes of Part IV of the Optional Protocol and fulfills the requirements set out in articles 18 to 23 of OP-CAT. Комиссия по наказаниям также является одним из национальных превентивных механизмов для целей части IV Факультативного протокола и отвечает требованиям, содержащимся в статьях 18-23 ФП-КПП.
Mr. Kacwa, in response to question 29, said that the rights of ethnic and religious minorities were grounded in articles 32 and 36 of the Constitution. Г-н Каква, отвечая на вопрос 29, говорит, что права этнических и религиозных меньшинств сформулированы в статьях 32 и 36 Конституции.
Under articles 8, 42 and 55 of the Constitution, the State recognizes, respects and guarantees freedom of religion, religious institutions are separated from the State and all belief systems enjoy equal treatment. В статьях 8, 42 и 55 Конституции говорится, что государство признает, уважает и гарантирует свободу религии, соблюдает принцип отделения религиозных институтов от государства и подтверждает отсутствие дифференцированного подхода к различным верованиям.
The cases considered at first reading in articles 9 and 13 were far from dealing exhaustively with questions in which State responsibility appears to be related to responsibility of international organizations. Случаи, рассмотренные в первом чтении в статьях 9 и 13, далеко не исчерпывающим образом охватывали вопросы, в которых, как представляется, ответственность государств была связана с ответственностью международных организаций.