In the view of the Special Rapporteur, the principles contained in these articles were equally applicable to international organizations. |
По мнению Специального докладчика, содержащиеся в этих статьях принципы в равной степени применимы к международным организациям. |
Yes. I read all about it in your articles. |
Я прочел об этом в ваших статьях. |
I could say the same about your articles for Collier's. |
Я могу сказать то же самое о ваших статьях для Коллиэрз. |
The Secretary-General's message was covered in articles and comments. |
Послание Генерального секретаря освещалось в статьях и комментариях. |
Thus both articles contained provisions obliging certain States to arrest the accused, which might be somewhat confusing. |
Таким образом, в обеих статьях содержится положение, обязывающее определенные государства обеспечить арест обвиняемого, что может привести к недоразумениям. |
Under those conditions, therefore, both strands indicated in articles 22 and 26 were optional and required specific consent. |
Поэтому в этих обстоятельствах обе категории, указанные в статьях 22 и 26, являются факультативными и требуют конкретного согласия. |
The system of penalties defined in articles 53 and 54 appeared to be sufficiently balanced. |
Режим наказаний, предусмотренных в статьях 53 и 54, представляется достаточно сбалансированным. |
The principle in question should also be reflected in various related articles. |
Этот принцип следует отразить также и в других статьях. |
The articles elaborated by the Commission reflected general principles and served as comments on selected provisions adopted previously. |
В разработанных Комиссией статьях признаются общие принципы и они служат в качестве комментария к определенным положениям, принятым ранее. |
The obligations of States with respect to prevention, as listed in articles 11 to 20 of the draft, formed part of international law. |
Обязательства государств по предотвращению ущерба, которые подробно изложены в статьях 11-20 проектов статей, образуют часть международного права. |
The starting point obviously lies in the articles of Part Two considered so far. |
Отправная точка, очевидно, находится в статьях Части второй, рассмотренных до сего времени. |
In both cases, the best method is to proceed in the order followed in articles 6 to 14. |
В обоих случаях наилучшим методом является следование порядку, установленному в статьях 6-14. |
(b) The rights and obligations of Jordanians are detailed in articles 5-23 of the Constitution. |
Ь) права и обязанности граждан Иордании закреплены в статьях 5-23 Конституции. |
The penalties that may be imposed are laid down by the articles to which reference is made. |
Возможные меры наказания оговорены в статьях, на которые делаются ссылки. |
Fundamental rights are laid down in the 22 articles of section 1 of the Aruban Constitution. |
Основные права изложены в 22 статьях раздела 1 Конституции Арубы. |
Similarly, articles 242 and 243 of the Code lay down other specific impediments and give reasons for them. |
Кроме того, в статьях 242 и 243 Кодекса указаны другие конкретные препятствия для брака и их обоснование. |
Similar general rules are to be found in articles 52 and 53 of the Constitution. |
Подобные общие нормы содержатся в статьях 52 и 53 Конституции. |
Ruby was telling me about those articles you're planning to write. |
Руби рассказывала мне о статьях, которые ты собираешься написать. |
This is going to require some clever writing in various carefully placed articles. |
Это потребует усилий грамотного писателя в различных, умело размещённых статьях. |
In addition, federal legislation established a system for the enforcement of the rights guaranteed in articles 23 and 24 of the Constitution. |
Нормы статей 23 и 24 Конституции конкретизируются в федеральных законах, устанавливающих систему обеспечения прав, гарантируемых в этих статьях. |
The crimes in respect of which the Tribunal is competent are set out in articles 2 to 4 of the statute. |
Преступления, на которые распространяется компетенция Трибунала, перечисляются в статьях 2-4 его устава. |
Some delegations felt that the treatment of jurisdiction in articles 21 and 22 of the Statute was insufficient. |
Некоторые делегации полагали, что концепция юрисдикции в статьях 21 и 22 Устава представлена неадекватно. |
It also foresees that the modalities of this cooperation will be stipulated in other articles of the draft. |
В нем предусматривается также, что способы этого сотрудничества будут установлены в других статьях проекта. |
The same threshold appears also in articles 3, 4 and 7. |
Такой же порог указан в статьях З, 4 и 7. |
Delegations may wish to consider whether the standard of care should be expressed explicitly in those articles. |
Делегации могут пожелать рассмотреть вопрос о том, следует ли в этих статьях в явно выраженной форме изложить стандарт заботливости. |