Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
Each State Party shall take such measures as may be necessary, in accordance with fundamental principles of its domestic law, to establish the liability of legal persons for participation in the crimes set forth in articles 14, 15 and 16 of this Convention. Каждое Государство - участник принимает такие меры, какие, в соответствии с основополагающими принципами его внутреннего законодательства, могут потребоваться для установления ответственности юридических лиц за участие в преступлениях, указанных в статьях 14, 15 и 16 настоящей Конвенции.
Thus, the issue of the attribution to a State of acts of non-State entities, as set out in articles 5 and 9, was not sufficiently clear. Так, вопрос о присвоении государству деяний, совершенных негосударственными образованиями, в том виде, в каком это присвоение представлено в статьях 5 и 9, требует дополнительных пояснений.
Article 23 defines countermeasures as those acts whose wrongfulness is precluded to the extent that the act constitutes a countermeasure under the conditions set forth in articles 50 to 55. В статье 23 контрмера определяется как деяние, противоправность которого исключается, если и в той мере, насколько это деяние является контрмерой в соответствии с условиями, установленными в статьях 50 - 55.
Japan believes that articles 41 and 42 have not succeeded in departing from the notion of "international crime", and have no place in this text. Япония полагает, что в статьях 41 и 42 не удалось отойти от понятия «международного преступления», вследствие чего они должны быть исключены из текста.
Clearly, it is only in exceptional cases that the conduct of an insurrectional movement is attributable to the State; articles 7 and 10 specify those exceptional cases. Очевидно, что только в исключительных случаях поведение какого-либо повстанческого движения присваивается государству; в статьях 7 и 10 конкретно указаны эти исключительные случаи.
Any effects of the assignment against third parties were properly dealt with under articles 24 and 31, and it might therefore be preferable to delete draft article 8. Все последствия уступки для тре-тьих сторон должным образом рассматриваются в статьях 24 и 31, поэтому проект статьи 8 можно было бы, вероятно, исключить.
A task force is a suitable body to study best practices, develop guidelines, encourage national implementation, and integrate the principles of these two articles into developing international practice. Целевая группа представляет собой подходящий орган для изучения наилучшей практики, разработки руководящих принципов, поощрения национального осуществления, а также интеграции принципов, закрепленных в этих двух статьях, в процесс разработки национальной практики.
Noting that recommendations 112 to 118 reflected the principles embodied in articles 15 to 21 of the United Nations Assignment Convention, the Working Group approved their substance unchanged. Отметив, что рекомендации 112-118 отражают принципы, воплощенные в статьях 15-21 Конвенции Организации Объединенных Наций об уступке, Рабочая группа одобрила их содержание без изменений.
The right to invoke responsibility could, however, be considered, since the principles contained in the articles on responsibility of States also applied to international organizations. Право требовать применения ответственности можно, тем не менее, рассмотреть, поскольку принципы, содержащиеся в статьях об ответственности государств, также применяются к международным организациям.
The CANZ countries would not object if Member States wished to place the articles on the agenda of a future session, preferably a session at which other Commission topics might come up for review. Страны группы КАНЗ не будут возражать, если государства-члены пожелают включить вопрос о данных статьях в повестку дня одной из будущих сессий, желательно сессии, на которой можно будет рассмотреть и другие темы, изучаемые Комиссией.
That meant that significant progress had been made in the field in question, because all States had become bound by the norms set in the articles, whose exact meaning and scope could be elucidated by consulting the relevant commentaries. Это означает, что в данной области достигнут существенный прогресс, поскольку все государства связаны нормами, содержащимися в этих статьях, точное значение и сферу действия которых можно прояснить, обратившись к соответствующим комментариям.
At all events, care should be taken not to alter the careful balance struck in the Commission's articles and not to make substantive amendments which would jeopardize the results already obtained. В любом случае требуется проявлять осторожность, чтобы не нарушить хрупкий баланс, достигнутый в статьях Комиссией, и не вносить в них существенных изменений, которые поставят под угрозу уже полученные результаты.
The legislative provisions on financial support for victims are contained in articles 28 to 41 of Chapter III of the Fiscal and Other Measures Act of 1 August 1985. Законодательные положения, касающиеся финансовой помощи потерпевшим, содержатся в статьях 28-41 главы III Закона от 1 августа 1985 года о налоговых и иных мерах.
The offences of torture provided for in the new articles 417 bis, 417 ter, 417 quater, and 417 quinquies of the Penal Code fall within the scope of these provisions. Под действие этих положений подпадают связанные с применением пыток преступления, предусмотренные в статьях 417-бис, 417-тер, 417-кватер и 417-квинквиес Уголовного кодекса.
The extraterritorial jurisdiction of the Belgian courts described here applies fully to torture offences as defined in articles 417 bis, 417 ter, 417 quater and 417 quinquies of the Penal Code. Эта экстерриториальная юрисдикция бельгийских судов действует в полной мере в отношении связанных с применением пыток преступлений, указанных в статьях 417-бис, 417-тер, 417-кватер и 417-квинквиес Уголовного кодекса.
The idea of equality of opportunity is specifically to be found in articles 7 (c) and 13 (2) (c) of that Covenant. Идея равенства возможностей конкретно сформулирована в статьях 7 с) и 13 (2) с) упомянутого Пакта.
These are the provisions applicable in criminal matters with regard to the rights of such absent accused persons as are set forth in article 348 of the said Code and its subsequent articles. Эти положения применяются в уголовных делах в отношении прав таких отсутствующих обвиняемых, как они изложены в статье 348 указанного кодекса и в последующих статьях.
The six articles of the declaration well define basic principles for open Internet governance, especially with respect to the rights and prerogatives of media to be extended to online journalists. В шести статьях этого заявления правильно определяются основные принципы открытого управления Интернетом, особенно в том, что касается распространения прав и прерогатив средств массовой информации на журналистов, работающих в Интернете.
Those articles also dealt with the consequences of the unique relationship that might exist between an international organization and its member States, under which the organization was empowered to take decisions binding on its members. В этих статьях рассматриваются также последствия уникальных отношений, могущих существовать между международной организацией и ее государствами-членами, при которых организация правомочна принимать решения, являющиеся обязательными для ее членов.
In particular, please clarify how the side agreement on workers' rights affects the implementation of rights enshrined in articles 7 and 8 of the Covenant. Просьба, в частности, пояснить, каким образом дополнительное соглашение о правах трудящихся затрагивает осуществление прав, провозглашенных в статьях 7 и 8 Пакта.
The defendant argued that it had been unable to properly present its case, based on articles 34(2)(a) and 36(1)(a) of the Model Law. Ответчик возражал, что не имел возможности надлежащим образом представить свои объяснения по делу, основываясь на статьях 34(2)(а) и 36(1)(a) Типового закона.
Chapter 2, section III, of the Labour Act No. 58 of 1970 establishes, in articles 85 to 90, the rules on working hours and rest breaks. В статьях 85-90 раздела III главы 2 Закона Nº 581970 года о труде устанавливаются правила, касающиеся продолжительности рабочего дня и перерывов на отдых.
The alternatives""and""were deleted as unnecessary since these issues are addressed in the articles in which they arise, draft arts. 64 and 26. Альтернативные варианты""и""были исключены как излишние, поскольку эти вопросы затрагиваются в тех статьях, в которых они возникают, т.е. в проектах статей 64 и 26.
The Criminal Code of the Uzbek Soviet Socialist Republic, which was used even after Uzbekistan became independent and until it adopted a new Criminal Code, contained 35 articles providing for the death penalty as a form of punishment. В Уголовном Кодексе Узбекской ССР, который применялся и после обретения Узбекистаном независимости до принятия нового Уголовного Кодекса, в 35 статьях предусматривалась смертная казнь в качестве меры наказания.
The Working Group agreed to retain paragraph (4) notwithstanding some reservations that it appeared to be misleading and already covered by articles 4 and 16 (2) of the Model Law. Рабочая группа решила сохранить пункт 4, несмотря на определенные оговорки в отношении того, что он может вводить в заблуждение и соответствующие вопросы уже охвачены в статьях 4 и 16(2) Типового закона.