Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
Articles 8 and 12 of the EPL provide that when taking environmental decisions public authorities must account for public opinion, allowing the public time expressing opinions and recommendations. В статьях 8 и 12 ЗООС предусматривается, что при принятии решений, касающихся окружающей среды, государственные органы должны учитывать мнение общественности и предоставлять ей время для высказывания точек зрения и рекомендаций.
In a criminal procedure phase when the presumption of innocence applies, detention may be extended without limits which are otherwise prescribed by the Act for detention in Articles 205 and 207. В стадии следствия по уголовному делу, когда применяется принцип презумпции невиновности, срок содержания под стражей может продлеваться неограниченно в отличие от того, что предусмотрено в статьях 205 и 207 Закона в отношении заключения под стражу.
Articles 33 and 34 of the Constitution provide such guarantees, stating that "no monopolization of the mass media [and] no censorship shall be permitted". В статьях ЗЗ и 34 Конституции предусматриваются такие гарантии и констатируется, что «монополизация средств массовой информации [а также] цензура не допускаются».
Participation in skills development has opened avenues to employment and business ownership for many women as discussed in Articles 11, 13 and 14. Участие в программах развития профессиональных навыков открыло для многих женщин возможности трудоустройства и предпринимательской деятельности, о чем говорится в разделах о статьях 11, 13 и 14.
They are principally, although not exclusively, to be found in Articles 40-44, under the heading Fundamental Rights. О них говорится прежде всего в ее статьях 40-44, относящихся к разделу "Основные права", а также в других статьях.
Others argued that these issues would be more appropriately covered in Articles 15 and 16, dealing with financial resources, technology transfer, and technical assistance. Другие стороны выразили мнение, что эти вопросы следовало бы рассмотреть в статьях 15 и 16, касающихся финансовых ресурсов, передачи технологии и технической помощи.
In that regard, it appeared that States had made insufficient use of the means of peaceful dispute settlement enunciated in Articles 33 to 38 of the Charter of the United Nations. В этом отношении, как представляется, государства недостаточно использовали средства мирного урегулирования споров, изложенные в статьях ЗЗ - 38 Устава Организации Объединенных Наций.
Under section 1(2), this Act covers all claims and causes of action founded on the provisions of Articles 12 to 29 of the Constitution in relation to the basic rights, duties and fundamental freedoms. В соответствии с Разделом 1(2) этот Закон охватывает все жалобы и основания для действий, заложенные в статьях 12-29 Конституции в отношении основных прав, обязанностей и свобод.
Articles 320-326 CPC also provide a detailed regulatory framework for "agreements on testifying of defendants", thus implementing in a more coherent manner article 37 of the Convention against Corruption. В статьях 320-326 УПК также подробно изложены нормативные принципы заключения "соглашений о даче свидетельских показаний ответчиками", что отражает более последовательное осуществление статьи 37 Конвенции против коррупции.
Articles 2 and 3 of the Constitution of 11 June 1991 prohibit all forms of unlawful attack on the life, safety, physical integrity and freedom of individuals. В статьях 2 и 3 Конституции 11 июня 1991 года запрещаются любые формы посягательства на жизнь, безопасность, здоровье и свободу людей.
In Articles 105,106 and 107, the Labour Code fully sets out the maternity benefits granted to salaried women workers as well as the care provided during pregnancy and childbirth. В статьях 105,106 и 107 Трудового кодекса подробно изложены вопросы предоставления работающим женщинам пособий по материнству, а также оказания медицинской помощи в связи с беременностью и родами.
Articles 2, 6, 7 and 9 of the Protocol highlight the role of the State in ensuring that victims are treated with full respect for their human rights and offered a comprehensive range of remedies. В статьях 2, 6, 7 и 9 Протокола подчеркивается роль государства в обеспечении полного уважения прав человека жертв торговли людьми и предоставлении им всеобъемлющего комплекса средств правовой защиты.
Articles 6 and 7, respectively, of the draft law expand the definition of "internally displaced person" and prohibit discrimination on the grounds of displacement. В статьях, соответственно, 6 и 7 законопроекта дается более широкое определение "внутренне перемещенного лица" и запрещается дискриминация на почве перемещенности.
Jurisdiction principles, including rules of territoriality, as well as passive and active personal jurisdiction, were adequately established in Articles 4 and 5 of the Criminal Code. Юрисдикционные принципы, включая правила территориальности, а также пассивную и активную персональную юрисдикцию, надлежащим образом установлены в статьях 4 и 5 Уголовного кодекса.
Articles 8, 21, 22 and 23 of the 2001 Constitution therefore recognize that right for all children, and acknowledge the State's duty to provide such education. Поэтому Конституция 2001 года в статьях 8, 21, 22, 23 признает за всеми детьми право на образование и обязывает государство обеспечить получение образования.
Articles 56 and 57 in part IV, chapter 1 of the treaty, which deals with competition issues, provide for competence sharing between the commission and the European Free Trade Association Surveillance Authority. В статьях 56 и 57 главы 1 части IV этого договора, которая касается вопросов конкуренции, предусматривается распределение полномочий между Комиссией и Надзорным органом Европейской ассоциации свободной торговли.
Articles 175 and 175 (a) of the Criminal Code indicate the following: В статьях 175 и 175 а) Уголовного кодекса указывается следующее:
Articles 414 to 429 of the Code define violations of the regulations and establish penalties for contraband activities and the illegal export or import of nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery. В статьях 414 - 429 Таможенного кодекса дается квалификация нарушений режима и устанавливаются санкции за контрабанду, незаконный экспорт и импорт ядерного, химического и биологического оружия и средств его доставки.
Articles 29 and 58 of the Family Code stipulate that decisions regarding children's upbringing and education, and other family issues, are made jointly, in accordance with the principle of equality between spouses. Как отмечается в статьях 29 и 58 Семейного кодекса воспитание и образование детей, а также другие вопросы семьи решаются супругами совместно в соответствии с принципом равноправия супругов.
Articles 210-215 and article 219 of the Labour Code address expressly the substantive and formal requirements which persons must satisfy when forming a trade union, as well as the administrative procedure for the granting of legal personality. В статьях 210-215 и в статье 219 Трудового кодекса прямо определены материально-правовые и формальные требования, выполнение которых необходимо для создания профессионального союза, а также административный порядок признания его юридическим лицом.
Instead Articles 438,439 and 267 of the Penal Code impose on individuals and entities an obligation to inform the concerned authority about the commission or the preparation to commit serious crimes. Вместо этого в статьях 438,439 и 267 Уголовного кодекса предусматривается, что физические лица и организации обязаны сообщать соответствующим властям о совершении или подготовке к совершению серьезных преступлений.
(b) Articles 811 of the Criminal Code deal with the offence of attempted torture; Ь) Покушение на пытку рассматривается в статьях 8-11 Уголовного кодекса Бурунди.
Paragraphs 80-85 of Iceland's initial report described the structure of an investigation arising out of a suspicion that a civil servant has committed an offence of the type mentioned in Articles 1 and 4 of the Convention. В пунктах 80-85 первоначального доклада Исландии описывается процедура проведения расследования по подозрению в совершении лицами, действующими в своем официальном качестве, правонарушений, описываемых в статьях 1-4 Конвенции.
Articles 81 et seq. of the Code of Criminal Investigation relate to the questioning of accused persons, whether in detention or at liberty. В статье 81 и последующих статьях Уголовно-процессуального кодекса рассматриваются вопросы, касающиеся допросов обвиняемого, содержащегося под стражей или находящегося на свободе.
Where some matter otherwise dealt with in the Articles is governed by a special rule of international law, the latter will prevail to the extent of any inconsistency. В тех случаях, когда некоторые вопросы, рассматриваемые иным образом в настоящих статьях, регулируются специальной нормой международного права, она имеет преимущественную силу.