Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
Such refusal is impermissible in case the person is suspected, charged or convicted for committing certain actions stipulated by Articles 5-8 of Rome Statute of the International Criminal Court (ICC); Такой отказ является недопустимым в том случае, если соответствующее лицо подозревается, обвиняется или осуждено за совершение определенных деяний, о которых говорится в статьях 5-8 Римского статута Международного уголовного суда (МУК);
In other Articles, the Convention identifies information which Parties exchange directly or through the Secretariat, or submit to the Secretariat, including information relevant to the following: В других статьях Конвенция определяет информацию, которой Стороны непосредственно обмениваются друг с другом или через секретариат или которую представляют в секретариат, включая информацию, касающуюся следующего:
Articles 19, 20 and 21 of the Universal Declaration of Human Rights provide for freedom of opinion and expression, of peaceful assembly and association and the right to take part in the government. В статьях 19, 20 и 21 Всеобщей декларации прав человека закреплены право на свободу убеждений и на свободное их выражение, право на свободу мирных собраний и ассоциаций и право принимать участие в управлении.
Articles 38 and 39 of the EPL set out for voluntary environmental management activities: implementation of eco-labeling and of an environmental management and audit system, and also provision of better information to the public on operator's activities, as well as product information. В статьях 38 и 39 ЗООС содержатся положения, касающиеся добровольной деятельности в сфере экологического менеджмента: осуществление схем экомаркировки и системы экологического менеджмента и аудита и предоставление общественности более качественной информации о деятельности операторов, а также подготовка информации о продуктах.
Articles 8 to 12 of the Act 211/2000 on free access to information specify restrictions in access to information (e.g. protection of confidential and secret data, protection of personality and personal data, protection of commercial secrecy) as well as conditions of such restrictions. В статьях 812 Закона 211/2000 о свободе доступа к информации предусмотрены основания для ограничения в доступе к информации (например, защита конфиденциальных или секретных данных, защита личности или личных данных, защита коммерческого секрета), а также условия применения таких ограничений.
Reaffirming the purposes and principles of the United Nations as contained in Articles 1 and 2 of the Charter, including the principle of non-interference in matters that are essentially within the domestic jurisdiction of States, вновь подтверждая цели и принципы Организации Объединенных Наций, содержащиеся в статьях 1 и 2 Устава, включая принцип невмешательства в дела, которые по существу относятся к внутренней юрисдикции государств,
Section 6-7 - This Commission is charged with the task of recommending policy, conducting investigations and to take any other actions necessary for ensuring the compliance with the various rights pertaining to language as enshrined in the Constitution of the Republic as seen in Articles 18-25. В соответствии с разделами 6-7 на Комиссию возлагается задача рекомендовать соответствующую политику, проводить расследования и принимать любые меры, необходимые для обеспечения соблюдения различных прав, касающихся языка, как они закреплены в Конституции Республики, что можно наблюдать в статьях 18-25
Articles 24 and 35 of the Constitution specify that there must be no privileges or restrictions based on religious belief and that every citizen has the right to freedom to profess or not to profess any religion. В статьях 24 и 35 Конституции устанавливается, что не должно быть каких-либо привилегий или ограничений по признаку религиозных убеждений и что каждый гражданин имеет право на свободу исповедовать какую-либо религию или не исповедовать никакой религии.
The Constitution of Afghanistan supports this right in Articles 23 and 49, which stipulate "Freedom is the natural right of humans and is inviolable." В Конституции Афганистана это право закреплено в статьях 23 и 49, которые предусматривают, что "свобода является естественным правом людей и она неприкосновенна".
Individuals and organizations stated in Article 6 of this Decree must report transactions specified in Articles 9 and 10 of this Decree to the anti-money laundering information center or competent state agencies, specifically as follows: Физические и юридические лица, указанные в статье 6 настоящего Декрета, должны сообщать о сделках, указанных в статьях 9 и 10 настоящего Декрета, Информационному центру по борьбе с отмыванием денег и компетентным государственным учреждениям в следующем порядке:
"Pursuant to Articles 285 and 330 of the Criminal Code"and Article 141 of the Criminal Procedural Code, "На основании сказанного в статьях 285 и 330 УК РФ, статье 141 УПК РФ..."
Fulfil the implementation of the commitments contained in Articles 4.3, 4.4, 4.5, 4.8 and 4.9 in the context of Article 4.7 of the Convention and be underpinned by the principles of equity and common but differentiated responsibilities; а) обеспечить выполнение обязательств, предусмотренных в статьях 4.3, 4.4, 4.5, 4.8 и 4.9 в контексте статьи 4.7 Конвенции, и основываться на принципах справедливости и общей дифференцированной ответственности;
Articles 22 to 24 of the Code of Criminal Procedure define the jurisdiction of the Malian courts with respect to prosecuting crimes and offences committed abroad by a Malian national or a foreign national currently residing in Mali. В статьях 22-24 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается компетенция судебных органов Мали осуществлять судебное преследование за преступления и деликты, совершенные за границей гражданином Мали или иностранцем:
International terrorism, taking hostages and financing of terrorism are also prescribed as criminal offences, in the group of criminal offences against humanity and other rights protected by international law, in Articles 447,448 and 449 which read: Международный терроризм, взятие заложников и финансирование терроризма также квалифицируются в статьях 447,448 и 449 как уголовные преступления, относящиеся к категории уголовных преступлений против человечности и других прав, защищаемых международным правом.
(e) The Security Council should invite non-members of the Council to participate [in the discussions] in its informal consultations on matters directly affecting them, [in accordance with] [under similar arrangements as stipulated] in Articles 31 and 32 of the Charter. ё) Совету Безопасности следует приглашать нечленов Совета принимать участие [в обсуждениях] в его неофициальных консультациях по вопросам, непосредственно затрагивающим их, [в соответствии с] [согласно аналогичным процедурам, предусмотренным в] статьях 31 и 32 Устава.
The obligations set forth in Articles 10 and 11 hereof shall apply to any legal entity that engages on a permanent or temporary basis, as principal or secondary activity, together or separately, in any of the following activities: Обязанности, предусмотренные в статьях 10 и 11 настоящего закона, распространяются на любое юридическое лицо, которое в качестве своей постоянной или временной, основной или дополнительной, совместной или индивидуальной деятельности занимается любым из следующих видов деятельности:
Between 2001 and 2005 the Police detected and reported to the Public Prosecution Service criminal offences committed in the area of criminal law protection of the rights and liberties prescribed in Articles 9 and 10 of the International Covenant, as shown in the table. В период с 2001 по 2005 год полицией были выявлены и переданы в прокуратуру дела по подпадающим под действие положений уголовного законодательства, защищающих права и свободы, провозглашенные в статьях 9 и 10 Международного пакта; данные об этом приведены в следующей таблице:
Paragraph 5, subparagraph (a), of Article 22 states that "amendments to Annex III shall be proposed and adopted according to the procedure laid down in Articles 5 to 9 and paragraph 2 of Article 21". пункта 5 статьи 22 Конвенции гласит, что "поправки к приложению III предлагаются и принимаются согласно процедуре, изложенной в статьях 5-9 и пункте 2 статьи 21".
Taking into account [all of the relevant] provisions contained in [Articles 4 and 12 of the Convention] and Articles [3 and 6][2, 3, 4, 5, 6, 7, 11 and 18] of the Kyoto Protocol, учитывая [все соответствующие] положения, содержащиеся в [статьях 4 и 12 Конвенции] и статьях [3 и 6] [2, 3, 4, 5, 6, 7, 11 и 18] Киотского протокола,
For example, proposals by certain Parties that non-compliance with Articles 3, 5, or 7 of the Protocol should result in prohibiting participation in Articles 12 or 17 must be adopted, if at all, as amendments to the Protocol. Например, предложения некоторых Сторон о том, чтобы несоблюдение статей З, 5 или 7 Протокола влекло за собой запрещение участия в статьях 12 или 17, должны приниматься в качестве поправок к Протоколу, если они вообще будут приниматься;
(c) Articles 20 and 21 elaborate upon the distinction between obligations of conduct and obligations of result, and in similar vein article 23 deals with obligations of prevention; с) в статьях 20 и 21 более детально рассматривается различие между обязательствами поведения и обязательствами результата, а в статье 23 аналогичным образом рассматриваются обязательства предотвращения;
Articles 27 to 29 list the duties that every individual has towards his or her family and society, the State and other legally recognized communities and the international community (art. 27); В статьях 27 - 29 приводится перечень обязанностей каждого человека "по отношению к семье и обществу, по отношению к государству и другим юридически признанным сообществам и по отношению к международному сообществу" (статья 27).
provide for an orderly transition between mechanisms where the mechanisms in Articles 12A and 17(3) have been implemented by the Parties in the sectors where these mechanisms apply; Ь) обеспечивают упорядоченный переход между механизмами, в тех случаях, когда механизмы, предусмотренные в статьях 12А и 17(3) осуществлялись Сторонами в секторах, в которых применяются эти механизмы;
This is affirmed in the relevant articles. Это подтверждено в соответствующих статьях.
The articles in question are the following: Речь идет о следующих статьях: