Moreover, articles 15 to 19 of the decree dealt with the definition of four types of discrimination, including gender-based discrimination. |
Кроме того, в статьях 15 и 19 указа содержатся определения четырех видов дискриминации, включая гендерную дискриминацию. |
Whereas the Covenant provides for freedom of expression, it also clearly defines limitations to it, for example in articles 19 and 20. |
Хотя в Пакте и предусмотрена свобода выражения мнений, в нем также однозначным образом определены и ограничения в отношении этой свободы, в частности в статьях 19 и 20. |
The obligations of the State are outlined in articles 2, 9, 12, 14 and 15 of the Declaration on Human Rights Defenders. |
Обязательства государства изложены в статьях 2, 9, 12, 14 и 15 Декларации о правозащитниках. |
Besides this campaign for the general public, the problem of violence against women is being highlighted in articles in women's magazines. |
Помимо данной кампании, рассчитанной на широкую общественность, о проблеме насилия в отношении женщин рассказывается в статьях, публикуемых в женских журналах. |
Under articles 17 and 19 of the Constitution, the authorities must fully protect people living in the national territory. |
Во исполнение положений, содержащихся в статьях 17 и 19 Политической конституции, все органы власти должны защищать неприкосновенность всех лиц, находящихся на национальной территории. |
Like the parallel provisions in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts, article 3 is only intended to provide a general description of the preconditions. |
Подобно параллельным положениям в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния цель статьи З состоит только в том, чтобы изложить общее описание предварительных условий. |
The same approach had been taken by the Commission with regard to consent as a circumstance precluding wrongfulness in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts. |
Аналогичный подход был взят на вооружение Комиссией применительно к согласию как к одному из обстоятельств, исключающих противоправность, в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
A similar course was taken in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts by including article 58 among the general provisions. |
Аналогичный подход использован в статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния, когда статья 58 была включена в число общих положений. |
You still have the gift that these articles are talking about. |
У вас по-прежнему есть этот талант, о котором написано во всех этих статьях? |
And when I tell you, Zelda Fitzgerald is exactly as we've come to know her through everything we've read in books and articles. |
И скажу тебе, Зельда Фицджеральд в точности такая, как мы ее представляем по тому что читали в книгах и статьях. |
I'm sorry, you were saying something about the articles. |
Извиняюсь, ты говорил что-то о статьях? |
The author of the communication alleged that his rights under articles 6 and 7 of the Covenant would be violated should he be extradited to China. |
Автор сообщения утверждал, что в случае его выдачи Китаю были бы нарушены его права, предусмотренные в статьях 6 и 7 Пакта. |
On 25 January 2012, the Chair of the Committee addressed a letter to all Member States of the United Nations, encouraging them to ratify the Convention and accept the optional mechanisms for communications, provided for in articles 31 and 32. |
25 января 2012 года Председатель Комитета направил всем государствам - членам Организации Объединенных Наций письмо, призвав их ратифицировать Конвенцию и признать факультативные механизмы, касающиеся сообщений, которые предусмотрены в статьях 31 и 32. |
These rights are guaranteed in articles 32 and 34 to 39 of the Constitution, and effectuated by the Law of Respecting Legitimate Freedoms and Citizenship Rights (2004), which determines the criminal procedure and defines standards for a fair trial. |
Эти права гарантируются в статьях 32 и 34 - 39 Конституции, и их практическое соблюдение обеспечивается Законом о соблюдении законных свобод и прав граждан (2004 год), в котором определена уголовная процедура и установлены стандарты справедливого судебного разбирательства. |
The Convention adopts a gender perspective in the preamble and in articles 3, 6, 8, 16 and 25. |
В преамбуле и в статьях 3, 6, 8, 16 и 25 Конвенции утверждается гендерный подход. |
The principle of equality and non-discrimination stipulated in articles 18, 34 and 35 must be implemented by all State institutions and bodies, which must refrain from any activity that might include or encourage discrimination. |
Принцип равенства и недискриминации, предусмотренный в статьях 18, 34 и 35, должен применяться всеми государственными учреждениями и органами, которые должны воздерживаться от любых действий, содержащих или поощряющих проявления дискриминации. |
Article 4 (5) of the Dutch Criminal Code establishes universal jurisdiction over the crime of piracy as defined in articles 381 to 385 of the Criminal Code. |
Статья 4(5) голландского уголовного кодекса предусматривает универсальную юрисдикцию в отношении преступления пиратства, определяемого в статьях 381 - 385 Уголовного кодекса. |
Lebanon is of the view that the concept of "diplomatic protection" as it appears in the articles does not have a defined framework and requires clarification. |
Ливан считает, что фигурирующее в статьях понятие «дипломатическая защита» не имеет четких рамок и требует пояснения. |
The International Law Commission has rightly assumed in the articles that the holding of nationality by a person injured as a result of a wrongful act committed by another State is sufficient. |
Комиссия международного права в статьях справедливо исходит из предположения, что наличие гражданства у лица, пострадавшего в результате неправомерного деяния, совершенного другим государством, является достаточным условием. |
Articles 138-143 of the Labour Code regulate industrial hygiene and security, while articles 144-150 call for employer-provided medical service. |
В статьях 138-143 Кодекса законов о труде регулируются вопросы гигиены и безопасности труда, тогда как в статьях 144-150 содержится положение, касающееся учреждения медицинской службы предприятия. |
Articles 201-218 of the Civil Code regulate marriage certificates and official copies thereof; articles 280-294 define the criteria for entering into marriage. |
Нормативные положения о выдаче и оформлении свидетельств о браке содержатся в статьях 201-218 Гражданского кодекса, а условия, необходимые для вступления в брак, определены в статьях 280-294. |
He supported the Special Rapporteur's proposal to merge articles 16, 17 and 19, paragraph 1, into a single article, and combine articles 18, paragraphs 3 and 5 and 24, 25 and 26 in two separate articles. |
Так, он поддерживает предложение Специального докладчика относительно объединения в одной статье статей 16 и 17 и пункта 1 статьи 19 и в двух различных статьях - пунктов 3 и 5 статьи 18 и статей 24, 25 и 26. |
Articles 94,211 and 217 of UNCLOS set out the measures a flag State is required to take to fulfil those objectives, although other articles are also relevant. |
Меры, которые государству флага требуется принимать для решения этих задач, излагаются в статьях 94,211 и 217 ЮНКЛОС, хотя актуальны и другие статьи Конвенции. |
Articles 44 and 45 of the Criminal Code of Aruba do not apply to the offences referred to in articles 1 and 2. |
Статьи 44 и 45 Уголовного кодекса Арубы не применяются к преступлениям, указанным в статьях 1 и 2. |
In accordance with Australia's obligations under the above articles, all Australians are free to express themselves, subject only to appropriate limitations as provided for under these Articles. |
В соответствии с обязательствами Австралии, вытекающими из вышеуказанных статей, все австралийцы имеют право на свободу самовыражения с учетом разумных ограничений, предусмотренных в этих статьях. |