Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
On the other hand, the Special Committee on the Charter of the United Nations should, as a matter of priority, proceed with proposals for eliminating the obsolete provisions in Articles 53 and 107 of the Charter concerning the so-called enemy States. С другой стороны, Специальный комитет по Уставу Организации Объединенных Наций и усилению роли Организации должен в качестве приоритетной цели приступить к выработке предложений по исключению из Устава устаревших положений, содержащихся в статьях 53 и 107 и касающихся так называемых "вражеских государств".
It is anticipated in the Articles on principles and purposes and other provisions of the United Nations Charter, and is reiterated in such Declarations as the friendly relations Declaration of 1970 and the 1974 Charter of Economic Rights and Duties of States. Это предусмотрено в статьях о принципах и целях и другими положениями Устава Организации Объединенных Наций и повторяется в таких декларациях, как Декларация о дружественных отношениях 1970 года и Хартия экономических прав и обязанностей государств 1974 года.
Articles 2, 5, 6 and 7 in particular dealt with matters that had been insufficiently analysed in the Preparatory Committee but which required deeper scrutiny in the light of the Statutes of the International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda. В статьях 2, 5, 6 и 7, в частности, рассматриваются вопросы, которые были недостаточно глубоко проанализированы в Подготовительном комитете и которые требуют более глубокого изучения в свете уставов уголовных международных трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде.
The second constitutional limitation lies in the Charter's giving Member States the right to participate directly in decision-making processes relating to the maintenance of peace and security, as stipulated in Articles 31 and 32. Второе структурное ограничение заключается в том, что Устав предоставляет государствам-членам право непосредственно участвовать в процессе принятия решений в том, что касается поддержания мира и безопасности, как об этом говорится в статьях 31 и 32.
That social progress and development are the shared concern and responsibility of all States is a fundamental principle first recognized in the Charter of the United Nations and reflected, in particular, in Articles 55 and 56. Социальный прогресс и развитие являются общей целью и ответственностью всех государств, и этот основополагающий принцип впервые нашел признание в Уставе Организации Объединенных Наций и был отражен, в частности, в его статьях 55 и 56.
This includes reports on the outcome of two workshops organized by the secretariat on project-based mechanisms which dealt with methodological, technical and institutional issues and which related not only to AIJ, but also to the mechanisms referred to in Articles 6 and 12 of the Kyoto Protocol. Он включает отчет об итогах организованных секретариатом двух рабочих совещаний по вопросу об основанных на проектах механизмах, в котором рассматриваются методологические, технические и институциональные вопросы и который касается не только МОС, но также механизмов, упомянутых в статьях 6 и 12 Киотского протокола.
While noting the differences, Parties may also wish to express views on the linkages between work carried out under the AIJ pilot phase and preparatory work on the project-based mechanisms referred to in Articles 6 and 12 of the Kyoto Protocol. Отметив существующие различия, Стороны, возможно, также пожелают выразить свои мнения относительно взаимосвязей между работой, проводимой в рамках мероприятий, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, и подготовительной работой над основанными на проектах механизмами, упомянутыми в статьях 6 и 12 Киотского протокола.
∙ Consider what actions are necessary to minimize adverse effects of climate change and/or the impacts of response measures on Parties referred to in Articles 4.8 and 4.9 of the Convention (Article 3.14). Рассмотреть вопрос о том, какие действия необходимо предпринять для сведения к минимуму неблагоприятных последствий изменения климата и/или последствий мер реагирования для Сторон, упомянутых в статьях 4.8 и 4.9 Конвенции (статья 3.14).
Articles 190 and 191 of the Law on Criminal Procedure set out the basic prerequisites and conditions for ordering detention (detention may only be ordered in keeping with the conditions precisely defined in this law). В статьях 190 и 191 Уголовно-процессуального закона излагаются основные требования и условия в отношении выдачи санкции на взятие под стражу (оно может быть санкционировано только с соблюдением четко оговоренных в этом Законе условий).
Articles 60 to 62 refer to cooperation between IMO and other specialized agencies as well as governmental and non-governmental organizations (NGOs), in matters relating international shipping to other activities within the scope of activities of those entities. В статьях 60-62 говорится о сотрудничестве между ИМО и другими специализированными учреждениями, а также правительственными и неправительственными организациями (НПО) в вопросах, связывающих международное торговое судоходство с другими видами деятельности в сфере компетенции этих органов.
"the 'enemy State' clauses in Articles 53, 77 and 107 of the Charter have become obsolete". [Resolution 50/52, thirteenth preambular paragraph] "формулировки о"вражеских государствах" в статьях 53, 77 и 107 Устава устарели" (Резолюция 50/52, тринадцатый пункт преамбулы),
Articles 5-9 of the Act dealt with the financial structure of the region, which was designated as an independent financial unit within the overall financial unit of the State. В статьях 5-9 Закона речь идет о финансовой системе района, которая определяется как независимая финансовая единица в рамках общегосударственной финансовой системы.
Articles 1, 2, 3 and 4 of the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women concern legislative measures relating to the principle of equality between men and women, a principle which has been embodied in Jordanian laws. В статьях 1, 2, 3 и 4 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин речь идет о законодательных мерах, касающихся принципа равноправия между мужчинами и женщинами - принципа, нашедшего воплощение в иорданском законодательстве.
The programme supported the design and development of the mechanisms envisaged in Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol, in particular through assisting in the preparation of draft principles, modalities, rules and guidelines, as appropriate, for each mechanism. Благодаря ей поддерживалась работа по созданию и совершенствованию механизмов, предусмотренных в статьях 6, 12 и 17 Киотского протокола, в том числе путем оказания помощи в надлежащей подготовке проектов принципов, условий, правил и руководящих принципов для каждого механизма.
122: "However, the conditions of all such expulsions must meet minimum humanitarian standards, as set forth in Articles 35 and 36 of Geneva Convention IV." 122: "Однако условия всех таких высылок должны отвечать минимальным гуманитарным стандартам, установленным в статьях 35 и 36 четвертой Женевской конвенции".
Rules on supervision and direction for criminal investigations by the police include Articles 16, 17, 18 and 20 of the Rule of Criminal Investigation. Правила проведения уголовного расследования полицией и надзора за этим расследованием закреплены, в частности, в статьях 16, 17, 18 и 20 Правил уголовного расследования.
It is also consistent with the long-standing obligations concerning international assistance and cooperation emphasized in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and Articles 55 and 56 of the Charter of the United Nations. Это согласуется также с долгосрочными обязательствами в отношении международной помощи и сотрудничества, о которых особо говорится в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах и статьях 55 и 56 Устава Организации Объединенных Наций.
"Nothing in Articles 10, 11 and 14 shall be regarded as preventing the High Contracting Parties from imposing restrictions on the political activity of aliens." "Ничто в статьях 10, 11 и 14 не должно рассматриваться, как препятствие для Высоких договаривающихся сторон вводить ограничения на политическую деятельность иностранцев".
Troop contributors should be able to participate in the decision-making process of the Security Council when it considered the possible use of force, as stipulated in Articles 43 and 44 of the Charter of the United Nations. Страны, предоставляющие войска, должны иметь возможность участвовать в процессе принятия решений в рамках Совета Безопасности, когда он рассматривает возможность применения силы, как это предусмотрено в статьях 43 и 44 Устава Организации Объединенных Наций.
Articles 43, 47, 48, 49 and 53 of the Basic Law of Government specify these remedies, the most important of which are: В статьях 43, 47, 48, 49 и 53 Основного закона о государственном управлении указываются эти средства судебной защиты, важнейшими из которых являются:
(a) Articles 20-31 of the Law of Criminal Procedure (KUHAP) concern the authority of an investigator, general prosecutor and judge to detain. а) в статьях 20-31 Уголовно-процессуального кодекса (УПК) предусмотрены полномочия по задержанию, которыми наделены следователь, главный прокурор и судья.
Articles 30 and 31 of the Constitution provided that the State had an obligation to investigate and punish human rights violations committed by State authorities and to compensate the victims, including through the payment of damages. В статьях 30 и 31 Конституции говорится, что государство обязано расследовать случаи нарушений прав человека, совершенных государственными органами, и привлекать к ответственности виновных и возмещать ущерб пострадавшим, в том числе в материальной форме.
The reason is that the maximum amounts of liability defined in Articles 13 and 16 of the CVR in connection with the 1978 Protocol and expressed in Special Drawing Rights are inappropriately low. Причина заключается в том, что максимальные пределы ответственности, определенные в статьях 13 и 16 КАПП в связи с Протоколом 1978 года и выраженные в специальных правах заимствования, неоправданно низки.
Articles 8 and 10 outline the preconditions for a marking and tracing system: they define the goods to which the system will be applicable and the method to be followed. В статьях 8 и 10 излагаются предварительные условия для системы маркировки и отслеживания: в них определены товары, к которым будет применяться эта система, а также используемый метод.
Articles 41 and 42 in attempting to define "serious breaches" infringe on this distinction between primary and secondary rules, as primary rules must be referenced in order to determine what constitutes a "serious breach". В статьях 41 и 42 предпринята попытка определить «серьезные нарушения», которая негативно сказывается на различии между первичными и вторичными нормами, поскольку для определения того, что представляет собой «серьезное нарушение», необходимо ссылаться на первичные нормы.