Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
Moreover, it affirms in a number of places the rights of women in all realms of political, civil, economic, social and cultural life, including in articles 25, 26, 27 and 45, which were mentioned in the first report. Далее в нескольких местах, в том числе в статьях 25, 26, 27 и 45, которые были упомянуты в первом докладе, она провозглашала права женщин во всех сферах политической, частной, общественной и культурной жизни.
Regional workshops held during the implementation of the interim prior informed consent procedure (2002 - 2004) provided practical hands-on training to designated national authorities relating to the key operational elements set out in articles 6, 7, 10 and 14 of the Convention. Региональные семинары, проведенные в ходе применения временной процедуры предварительного обоснованного согласия (2002-2004 годы), дали возможность практически и непосредственно обеспечить подготовку назначенных национальных органов в вопросах, касающихся основных оперативных элементов, указанных в статьях 6, 7, 10 и 14 Конвенции.
Failure to adopt, implement and monitor effects of laws, policies and programmes to eliminate de jure and de facto discrimination with respect to each of the rights enumerated in articles 6 to 15 of the Covenant constitutes a violation of those rights. Непринятие и неосуществление законов, политики и программ по ликвидации дискриминации де-юре и де-факто в отношении каждого из прав, закрепленных в статьях 615 Пакта, а также отсутствие контроля за их последствиями является нарушением этих прав.
The provisions recognizing the freedom of unions to negotiate collective agreements are to be found in articles 386-403 of the Federal Labour Act. These read as follows: Article 386. Что касается положений, касающихся права профсоюзов вести переговоры с целью заключения коллективных трудовых соглашений, то соответствующие положения содержатся в статьях 386-403 федерального закона о труде:
Article 9 and other related articles of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities embodies this concept, highlighting accessibility as a precondition to realizing full inclusion and participation of persons with disabilities in society and development. В статье 9 и других соответствующих статьях Пакта Конвенции о правах инвалидов эта концепция закреплена, что подчеркивает доступ в качестве предварительного условия к реализации полного включения и участия инвалидов в жизни общества и в процессе развития.
Meetings shall be convened as necessary in order to deal with the matters referred to in articles 18 and 19 of the statute and other matters concerning the organization of the International Tribunal or the Commission, when so required. З. Совещания созываются по необходимости для рассмотрения вопросов, о которых говорится в статьях 18 и 19 Статута, и других вопросов, касающихся организации Международного трибунала или Комиссии, когда это требуется.
Promotion of human dignity, fundamental freedoms and human rights, equal status and rights of the followers of all religions and prohibition of discrimination on account of religion, race, caste or creed etc., are enshrined in articles 9 to 29 of the Constitution of Pakistan. Уважение человеческого достоинства, основных свобод и прав человека, а также равный статус и права последователей всех религий и запрещение дискриминации по признаку религии, расы, касты или убеждений и т.д. закреплены в статьях 9 - 29 Конституции Пакистана.
With regard to work and working conditions, articles 55, 56 and 57 of the Constitution also establish the following: Право на труд и условия труда закреплены также Конституцией в статьях 55, 56 и 57:
d) Article 419: In compliance with the preceding articles, whoever deliberately leaves his subordinate(s) to commit a crime shall be punished in accordance with the provisions under this Chapter. d) Статья 419: Умышленное позволение подчиненному совершить какое-либо из преступлений, оговоренных в предшествующих статьях, наказывается в соответствии с положениями настоящей главы.
The Court stated that the important factor was to determine the actual content of the agreement and to verify whether the parties had entered into the obligations of a buyer and a seller as defined in articles 30 and 53 CISG. Суд заявил, что важным фактором являлось определение фактического содержания соглашения и проверка факта принятия сторонами на себя обязательств в качестве покупателя и продавца, как это определено в статьях 30 и 53 КМКПТ.
Ms. Gnacadja expressed disappointment that Luxembourg had said little about articles 15 and 16 of the Convention, and that no new steps had been taken under article 16. Г-жа Гнакаджа выражает разочарование в связи с тем, что Люксембург представил мало информации о статьях 15 и 16 Конвенции и что не было принято новых мер по статье 16.
The dissemination of information of women's health is pursued through a number of means including the Well Women Clinic and regular medical articles in the weekly newspaper which is also broadcast on the national radio station, that from time to time covers aspects of women's health. Информация о женском здоровье распространяется различным образом, в том числе через клинику "Здоровая женщина" и в медицинских статьях, регулярно публикуемых в еженедельной газете, а также в передачах национальной радиостанции, в которых периодически затрагиваются некоторые аспекты женского здоровья.
Applications for licences to import restricted items must in addition to the requirements set out in articles 5 and 6 above, comply with the following: Ходатайства о выдаче лицензии на импорт взрывчатых веществ помимо требований, указанных в статьях 5 и 6 настоящего регламента, должны содержать следующую информацию:
The offences specified in articles 58 to 63 of the Act of 17 June 1998 (chemical weapons); преступления, предусмотренные в статьях 58 - 63 закона от 17 июня 1998 года (химическое оружие);
However, as underlined by a number of delegations, substantive discussions at the Meeting should not be tantamount to a periodic review of the Convention or to the amendment process as set out in articles 312-314 of the Convention. Однако, как было подчеркнуто рядом делегаций, существенные обсуждения на Совещании не должны быть равнозначны периодическому обзору Конвенции или процессу внесения поправок, предусмотренному в статьях 312 - 314 Конвенции.
Hence it is clear that the offences set forth in articles 274 and 374 would not apply to persons participating in an unlawful association if they were unaware of that organization's unlawful purpose. Таким образом, ясно, что составы преступлений, предусмотренные в статьях 274 и 374, не применяются к тем, кто входит в состав преступного сообщества, если им не известно о незаконной цели такого сообщества.
However, in order to pursue full implementation of the above provisions of the resolution and Convention, including those enshrined in articles 2, 8, 14 and 18, the draft Act includes an article on the financing of terrorism and establishes criminal liability for such actions. В тоже время, с целью полного выполнения упомянутых положений Резолюции и Конвенции, в том числе, закрепленных в статьях 2, 8, 14 и 18, в вышеуказанном законопроекте предусмотрена статья "финансирование терроризма" и установление уголовной ответственности за такие деяния.
One delegation expressed the view that the inclusion of the new paragraph would have no consequences as to the content of the State obligations set out in the other articles in the draft. Одна делегация пожелала уточнить, что, по ее мнению, включение нового пункта не будет иметь последствий для содержания государственных обязательств, описанных в других статьях проекта.
The Rome Statute of ICC, in articles 6, 7 and 8, details acts that give rise to individual criminal responsibility concerning genocide, war crimes or crimes against humanity. В статьях 6, 7 и 8 Римского статута Международного уголовного суда указываются акты, влекущие за собой индивидуальную уголовную ответственность, касающуюся геноцида, военных преступлений или преступлений против человечности.
While many of the projects supporting the general implementation of the Convention have public participation components, there are, in fact, not so many projects with a focus on its articles 6, 7 and 8. Хотя многие из проектов поддержки осуществления Конвенции в целом имеют компонент участия общественности, на деле не так много проектов сосредоточено на ее статьях 6, 7 и 8.
One source of confusion was uncertainty as to whether the provisions on objections in articles 20 and 21 of the Vienna Convention also applied to the provisions in article 19 on reservations that were not admissible. Одним из источников разночтений является неопределенность относительно того, применимы ли положения о возражениях, содержащиеся в статьях 20 и 21 Венской конвенции, также и к положениям статьи 19 о недопустимых оговорках.
The rights and obligations of aquifer States should not be confused and must be dealt with separately in different articles, though a proper balance between the rights and obligations must be maintained. Права и обязательства государств водоносного горизонта не следует путать, и их надо разобрать отдельно, в разных статьях, хотя при этом нужно соблюсти надлежащую сбалансированность прав с обязательствами.
There would be little reason for the Commission to take a different approach with regard to international organizations on the issues dealt with in the four articles on responsibility of States concerning the breach of an international obligation. По вопросам, охватываемым в четырех статьях об ответственности государств в случае нарушения международного обязательства, Комиссии едва ли целесообразно придерживаться иного подхода в отношении международных организаций.
Besides the legal documents mentioned in the above articles, especially in article 4, the State of Vietnam has promulgated other laws and legal documents to ensure employment equality for women. Помимо правовых документов, указанных в вышеприведенных статьях, особенно в статье 4, вьетнамское государство обнародовало другие законы и правовые документы, обеспечивающие равенство женщин в сфере занятости.
Furthermore, the Code of Criminal Procedure recently adopted by the National Assembly also includes several appropriate measures concerning the competence of national courts in the event of acts of terrorism in article 673, paragraphs 1, 2, 3 and 4, and articles 679 and 680. С другой стороны, в недавно принятом Национальным собранием Уголовно-процессуальном кодексе предусмотрен также ряд соответствующих мер, касающихся компетенции национальных судебных органов в случае совершения актов терроризма - в статьях: 673, пункты 1, 2, 3 и 4; 679 и 680.