Her delegation much preferred the universally accepted definition of armed conflict in common articles 2 and 3 of the Geneva Conventions. |
Делегация Израиля считает гораздо более предпочтительным определение вооруженного конфликта, которое содержится в общих статьях 2 и 3 Женевских конвенций. |
The Working Group agreed that those two categories should constitute exceptions to transparency provisions in articles 2 to 6 of the rules. |
Рабочая группа согласилась с тем, что исключения из правил о прозрачности, устанавливаемых в статьях 2-6, должны ограничиваться этими двумя категориями. |
The relevance of special rules with regard to the issue of countermeasures has been considered in articles 22 and 52 and the related commentaries. |
Значение специальных норм применительно к проблеме контрмер было рассмотрено в статьях 22 и 52 и соответствующих комментариях. |
The same policy imperative is reflected in articles 15 and 16, which complement the present provision. |
Тот же самый политический императив отражен в статьях 15 и 16, которые дополняют настоящее положение. |
These articles could address in return the meaning of provisional application, its preconditions and its termination. |
В свою очередь, в этих статьях можно было бы затронуть значение временного применения, его предпосылки и его прекращение. |
The right to health and education as fundamental rights are enshrined in articles 64 and 73 of the Portuguese Constitution. |
Право на медицинское обслуживание и право на образование закреплены в статьях 64 и 73 Конституции Португалии в качестве основных прав. |
Reference was also made to articles 59, 8 and 16 of the Constitution. |
Также было упомянуто о статьях 59, 8 и 16 Конституции. |
In the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, the settlement of disputes procedure is provided for in two separate articles. |
В Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров процедура урегулирования споров предусмотрена в двух отдельных статьях. |
The guarantees are those contained in articles 9 and 10 of the Covenant. |
Эти гарантии предусмотрены в статьях 9 и 10 указанного Пакта. |
Further articles of the Convention relate to the substantive and procedural conditions relating to extradition proceedings. |
Еще в нескольких статьях Конвенции оговариваются материально-правовые и процессуальные условия, касающиеся процедуры выдачи. |
The Declaration's provisions concerning land rights include articles 10, 25 to 30 and 32. |
Положения о правах на земли содержатся в статьях 10, 25 - 30 и 32. |
A large number of articles reported activities at the national or local level (including at universities and regional statistical offices). |
В многочисленных статьях сообщалось о деятельности на национальном или местном уровнях (в том числе в университетах и региональных статистических бюро). |
Other articles reported declarations or statements by national leaders, especially when they involved a head of State or prime minister. |
В других статьях сообщалось о заявлениях или комментариях национальных лидеров, особенно глав государств или премьер-министров. |
In its 50 articles, the Convention articulates social, political, economic and cultural rights and views them as indivisible and interdependent. |
В 50 статьях Конвенции сформулированы социальные, политические, экономические и культурные права, которые Конвенция истолковывает как неделимые и взаимозависимые. |
New annexes relating to other sectors of control may be added to this Convention according to the procedure specified in articles 22 or 24 below. |
Новые приложения, касающиеся других видов контроля, могут быть включены в настоящую Конвенцию в соответствии с процедурой, определенной в статьях 22 и 24 ниже. |
In the present draft, these stages are defined in articles 6, 7 and 8. |
В настоящем проекте эти стадии определяются в статьях 6, 7 и 8. |
We refer to the information under articles 3 - 16. |
Мы ссылаемся на информацию в статьях 3 - 16. |
This is the first principal of marriage, as stated in articles 16 and 17 of the Personal Status Law. |
Это первый принцип брака, как указано в статьях 16 и 17 Закона о личном статусе. |
Provisions on these instruments are contained in articles 151 and 152 of the Labour Code. |
Положения об этих документах содержатся в статьях 151 и 152 Трудового кодекса. |
Some of the rules set out in the articles were subject to other specialized treaty regimes, however. |
Между тем некоторые из норм, изложенных в статьях, регулируются другими специальными договорными механизмами. |
The articles on diplomatic protection contained elements pertaining to the development of customary international law, and not simply to its codification. |
В статьях о дипломатической защите имеются элементы, касающиеся развития обычного международного права, а не просто кодификации его положений. |
The articles thus surpassed traditional approaches to diplomatic protection by offering a more flexible approach to the link of nationality that was fundamental to State protection. |
Таким образом, в рассматриваемых статьях преодолеваются традиционные подходы к дипломатической защите и предлагается более гибкий подход к связи с гражданством, что имеет основополагающее значение в плане государственной защиты. |
While some articles mirrored guarantees established for everyone in other human rights treaties, most of its provisions provided unique rights for children. |
Хотя в некоторых статьях зеркально отражаются гарантии, установленные для всех лиц в других договорах по правам человека, в большинстве ее положений предусматриваются уникальные права детей. |
FFA stated that there was an ongoing need to operationalize the principles contained in articles 24, 25 and 26 of the Agreement. |
ФФА заявило, что сохраняется необходимость в реализации принципов, изложенных в статьях 24 - 26 Соглашения. |
Further information on methodologies has been presented in articles published in the 2006 edition of the Forum on Crime and Society. |
Более подробная информация о методиках представлена в статьях, опубликованных в выпуске "Форума по проблемам преступности и общества" за 2006 год. |