Articles 13 (3) and 35 (14) of the Interim Constitution clearly makes provisions of positive discrimination for the aging people, persons with disability and those who are physically or mentally handicapped. |
В статьях 13 (3) и 35 (14) Временной конституции содержатся четкие положения против дискриминации в отношении престарелых, инвалидов и лиц с физическими или психическими отклонениями. |
3.1 The legislative backdrop and measures taken in South Africa for the development and advancement of women have been covered in a holistic approach in this Report under Articles 1 and 2. |
3.1 Законодательная база и меры, принятые в Южной Африке в целях развития и улучшения положения женщин, всесторонне рассматриваются в разделах о статьях 1 и 2 настоящего доклада. |
4.1 Articles 1 and 2 have comprehensively covered the legislative frameworks and addressed some of the special measures to accelerate de facto equality between women and men in South Africa. |
4.1 В разделах о статьях 1 и 2 всесторонне описывается законодательная база и отдельные специальные меры по ускорению установления фактического равенства между женщинами и мужчинами в Южной Африке. |
The joint participation of two or more persons in the commission of a crime is covered by Articles 23 to 25, which divides participants into "organizers", "instigators" and "accomplices". |
Совместное участие в совершении преступления двух и более лиц рассматривается в статьях 23-25, согласно которым участники делятся на "организаторов", "подстрекателей" и "пособников". |
Hence, the Security Council should make the maximum possible use of its powers under Articles 36 and 37 to recommend that legal disputes be referred to the Court as a general rule. |
Поэтому Совет Безопасности призван максимально задействовать свои полномочия, предусмотренные в статьях 36 и 37 Устава и рекомендовать, как общее правило, передавать споры юридического характера в Суд. |
In this regard, for instance, Articles 5, 6 and 9 of the Directive contain provisions that enable the supervisory body to exert control over the financial activities of NGOs. |
Так, например, в статьях 5, 6 и 9 директивы содержатся положения, предоставляющие надзорному органу возможность осуществлять контроль за финансовой деятельностью неправительственных организаций. |
In Articles 30 and 31 of the above Law, there is a broad definition of ways the information can be disclosed and chosen. |
В статьях 30 и 31 вышеуказанного закона содержится широкое определение способов возможного разглашения и отбора информации: |
Articles 15-16 of the same piece of legislation regulating employment provides that a person with disabilities is entitled to preferably integrated, or, in lack of such, sheltered employment. |
В статьях 15-16 указанного Закона, касающихся трудоустройства, предусматривается, что инвалиды имеют право на работу предпочтительно в интегрированной или, за неимением таковой, защищенной среде. |
As it will be recalled, key tenets of the Algiers Peace Agreement are contained in Articles 4.2 and 4.15 which read as follows: |
Как известно, основные положения Алжирского мирного соглашения сформулированы в статьях 4.2 и 4.15 следующим образом: |
Articles 85 to 95 of the General Labour Act stipulate the conditions for performing work, and establish that other normative statutory instruments regulate specific matters, taking its breadth and diversity into account. |
В статьях 85-95 Общего закона о труде оговариваются условия выполнения работы и отмечается, что конкретные вопросы регулируются другими нормативными статутными документами, с учетом его широты и разнообразия. |
The proposal to introduce continuing contracts as replacements for permanent contracts is at odds with the principles embodied in Articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations. |
Предложение о введении непрерывных контрактов для замены постоянных контрактов противоречит принципам, воплощенным в статьях 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций. |
Mr. Botnaru (Department for General Assembly and Conference Management): Articles 11 and 12 of the Statute of the International Court of Justice, which govern the procedure for elections, do not make specific reference to the process of the withdrawal of candidates. |
Г-н Ботнару (Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению) (говорит по-английски): В статьях 11 и 12 Статута Международного Суда, которыми регламентируется процедура выборов, процесс снятия кандидатур конкретно не оговаривается. |
Articles 67 to 75 of the Fourth Geneva Convention contain a number of fair trial guarantees the military courts should offer, including the right to choose a defence lawyer, who shall be able to visit freely (art. 72). |
В статьях 67 - 75 четвертой Женевской конвенции содержится ряд гарантий справедливого судебного разбирательства, которые должны обеспечиваться военными судами, включая право выбора защитника, который сможет свободно посещать обвиняемого (статья 72). |
Articles 6 and 7 of the 1976 version of the Rules envisage the possibility for the Secretary-General of the PCA, if so requested by a party, to designate an appointing authority. |
В статьях 6 и 7 варианта Регламента 1976 года предусматривается возможность назначения компетентного органа Генеральным секретарем ППТС, если того попросит одна из сторон. |
Other elements of Cook Islands law that deal with equality of men and women, and which support the Constitution, are commented on in Articles 2, 15 and 16. |
Другие элементы законодательства Островов Кука, касающиеся равенства мужчин и женщин и подтверждающие Конституцию, комментируются в статьях 2, 15 и 16. |
In so doing, it helps maintain international peace and security, guaranteeing the pacific settlement of disputes between States, as provided in Articles 1 and 2 of the Charter. |
При этом он способствует поддержанию международного мира и безопасности, гарантируя мирное урегулирование споров между государствами, как предусмотрено в статьях 1 и 2 Устава. |
Articles 10, 12, 28 and 35 highlighted mutual respect and benefit, the principle of non-interference in internal affairs, as well as justice, equality, freedom to perform religious rites and legal protection of foreigners, their property and traditions. |
В статьях 10, 12, 28 и 35 провозглашены взаимное уважение и взаимопомощь, принцип невмешательства во внутренние дела, а также справедливость, равенство, свобода отправления религиозных обрядов и правовая защита иностранцев, их собственности и традиций. |
He stressed that Articles 9 and 22 of the Moldovan Code of Criminal Procedure established the principle of equality, before the law and in the courts' examination of cases, regardless of race, nationality, language, religion or gender. |
Он подчеркивает, что в статьях 9 и 22 Уголовно-процессуального кодекса Молдовы предусмотрен принцип равенства людей перед законом и судами при рассмотрении какого-либо дела, в частности без различий на основе расы, национальной принадлежности, языка, религии или пола. |
Articles 74 - 84 of the Family Act list rules on maintenance of relatives, the main ones being the following: |
В статьях 74 - 84 Закона о семье перечисляются правила и положения о содержании родственников, основными из которых являются следующие: |
Articles 7, 8 and 9 of the Agreement describe the procedure for amending the main text and the two annexes thereof. |
В статьях 7, 8 и 9 Соглашения излагается процедура внесения поправок в Соглашение, включая основной текст и приложения. |
Articles 4 and 46 of the said Law specify the following factors on the basis of which remuneration is assessed: |
В статьях 4 и 46 упомянутого Закона указываются следующие факторы, на основе которых производится расчет оплаты труда: |
Articles 446 and 447 of the Criminal Code, as well as article 326 on "front men", criminalize the concealment of proceeds of crime (art. 24 of the Convention). |
Уголовная ответственность за сокрытие доходов от преступлений предусматривается в статьях 446 и 447 Уголовного кодекса, а также в статье 326 о "подставных лицах" (ст. 24 Конвенции). |
Articles 27 and 30 of the Criminal Code regulate the attempt to commit an offence, complicity in an offence and instigation to commit an offence. |
Покушение на совершение преступления, соучастие в преступлении и подстрекательство к совершению преступления рассматриваются в статьях 27 и 30 Уголовного кодекса. |
Articles 136.1 and 136.2 have this to say about the prohibition of night work for women: |
В статьях 136.1 и 136.2 Кодекса говорится о запрещении ночного труда женщин в следующей формулировке: |
The Republic of Korea partially criminalized obstruction of justice in Articles 257,260, 276 and 283 of the Criminal Act, which deal with the acts of threat, violence and use of physical force in general without specifically addressing corruption offences. |
Республика Корея частично криминализовала воспрепятствование осуществлению правосудия в статьях 257,260, 276 и 283 Закона об уголовных преступлениях, касающихся актов угрозы, насилия и применения физической силы в целом без конкретной увязки с коррупционными преступлениями. |