Provisions relating to the right to education are contained in four articles of this Convention: articles 12, 30, 43 and 45. |
Положения, касающиеся права на образование, содержатся в следующих четырех статьях настоящей Конвенции: 12, 30, 43 и 45. |
WikiBhasha enables contributors to Wikipedia to find content from Wikipedia articles, translate it into other languages, and then either compose new articles or enhance existing articles in the various language versions of Wikipedia. |
Инструмент WikiBhasha позволяет редакторам Википедии искать наполнение в других статьях Википедии, переводить его на другие языки, а затем использовать перевод для того, чтобы создавать новые статьи или улучшать уже существующие в других языковых разделах Википедии. |
One delegation proposed that, since articles 15, 18, 18 bis and 19 dealt with issues that were conceptually different from articles 16 and 17, those four articles should be combined. |
Одна делегация предложила объединить статьи 15, 18, 18 бис и 19, поскольку регулируемые ими вопросы концептуально отличаются от вопросов, рассматриваемых в статьях 16 и 17. |
These obligations are specifically set forth in articles 1 to 16, although those articles are not necessarily of the articles are quite simple, while others are more complex, as they cover a number of different obligations on which more details must be provided. |
В целом эти обязательства конкретно изложены в статьях 116, хотя они необязательно находятся в однозначном соответствии, поскольку имеются простые статьи и другие, более сложные, которые устанавливают целый ряд обязательств, в силу чего необходимо дать им пояснения. |
Among the articles of the International Covenant on Civil and Political Rights which address the rights of persons belonging to minority groups are articles 2, 26 and 27. |
В Международном пакте о гражданских и политических правах права лиц, принадлежащих к меньшинствам, закреплены в статьях 2, 26 и 27. |
Details will be provided in the sections on the relevant articles of the Convention. |
Подробности освещаются в разделах о соответствующих статьях Конвенции. |
This issue is addressed in articles 46 - 48 of the Family Act, concerning marital disputes. |
Этот вопрос рассматривается в статьях 46-48 Закона о семье, касающихся семейных споров. |
This norm is also expressed in articles 96, 99 and 113 of the Labour Code. |
Данная норма также содержится в статьях 96, 99,113 Кодекса. |
Steps taken by government to provide additional protection are detailed under relevant articles. |
Меры, предпринимаемые правительством по обеспечению дополнительной защиты, подробно изложены в соответствующих статьях. |
The need for more women judges has been frequently voiced in newspaper articles and seminars and workshops. |
Необходимость в большем числе судей-женщин довольно часто подчеркивалась в газетных статьях, а также во время семинаров и практикумов. |
The right to a decent standard of living is guaranteed in several articles of the Constitution. |
Гарантии права на достойный уровень жизни закреплены в нескольких статьях Конституции Кыргызской Республики. |
Women in Media and Entertainment has continuously promoted these ideas in articles, letters and projects. |
Организация «Женщины в средствах массовой информации и индустрии развлечений» постоянно пропагандирует эти идеи в статьях, письмах и проектах. |
Brazil further provides cooperation as described in articles 54 and 55 of the Convention against Corruption. |
Бразилия также осуществляет сотрудничество, предусмотренное в статьях 54 и 55 Конвенции против коррупции. |
Issues of participation and attempt are regulated in articles 33-36 and 30 and 37 CC respectively. |
Вопросы участия и покушения регулируются в статьях 33-36 и 30 и 37 УК, соответственно. |
It is important to note that the provisions contained within the articles must be considered in their entirety and not separately. |
Важно отметить, что положения, содержащиеся в этих статьях, должны рассматриваться в их совокупности, а не изолированно друг от друга. |
Similar provisions are set forth in articles 6, 11 and 12 of the Code of Conduct for the Defence and Security Forces. |
Аналогичные положения содержатся в статьях 6, 11 и 12 Дисциплинарного устава сил обороны и безопасности. |
Its articles 2 and 3 provided that all CSOs must register with the Ministry of Social Affairs and Labour. |
В его статьях 2 и 3 предусмотрено, что все организации гражданского общества должны быть зарегистрированы в Министерстве социальных дел и труда. |
The local remedies rule was clearly codified in the articles. |
Правило национальных средств защиты четко кодифицировано в статьях. |
Conversely, articles 23 and 24 provide an unconditional prohibition against refoulement to torture or cruel or unusual treatment. |
С другой стороны, в статьях 23 и 24 предусматривается безоговорочный запрет выдворения в том случае, если существует угроза пыток или жестокого или необычного обращения. |
A clearer distinction should be drawn between the primary and supplementary means of treaty interpretation set out in those two articles. |
Между первичными и дополнительными средствами толкования договоров, изложенными в этих двух статьях, следует провести более четкое различие. |
The substitution of one spelling for another also frequently occurs in press articles. |
Нередко подмена одного названия другим случается и в газетных статьях. |
Self-determination, enshrined in articles 3 and 4 of the Declaration, is of paramount importance in this respect. |
Важнейшее значение в этом отношении имеет принцип самоопределения, закрепленный в статьях 3 и 4 Декларации. |
Switzerland considered that the ambiguous terms used in certain articles of the amended Criminal Code could impede the activities of human rights defenders. |
Швейцария указала, что расплывчатые термины, используемые в некоторых статьях Уголовного кодекса с внесенными поправками, могут препятствовать деятельности правозащитников. |
Individual measures are described in the articles dedicated to specific areas of public and economic life. |
Отдельные меры описаны в статьях, посвященных тем или иным сферам общественной и экономической жизни. |
The Constitution of the Russian Federation enshrines the principle of the separation of powers in articles 10 and 11. |
В статьях 10 и 11 Конституции Российской Федерации закреплен принцип разделения властей. |