| It must also take measures as authorized by the Charter of the United Nations, mainly in Articles 39 to 42. | Он также мог бы обратиться к мерам, предусматриваемым в Уставе Организации Объединенных Наций, в частности в статьях 39-42. |
| The property subject to sequestration shall be listed in accordance with the provisions set out in Articles 189,191, 197 and 198 of this Code. | Имущество, подлежащее аресту, описывается в соответствии с положениями, изложенными в статьях 189,191, 197 и 198 данного Кодекса. |
| The Penal Code of Qatar of 1971 defines the scope of its applicability as regards persons in Articles 4-8 of the second section. | В уголовном кодексе Катара 1971 года определена сфера его применения в отношении лиц, указанных в статьях 4 - 8 второго раздела. |
| Articles 91 to 94 of the Convention provide the legal basis for flag States to exercise effective jurisdiction and control over ships flying their flags, including fishing vessels. | В статьях 91 - 94 Конвенции предусматриваются юридические основания для осуществления государствами флага эффективной юрисдикции и контроля над судами, плавающими под их флагом, включая рыболовные суда. |
| An employer shall meet the requirements stipulated in Articles 9, 10.1 and 10.2 of this Law | Работодатель обязуется выполнять обязательства, изложенные в статьях 9, 10.1 и 10.2 настоящего закона. |
| Articles 20 et seq. govern the conditions for expulsion and the penalties incurred in the event of violations or reprehensible activities. | В статьях 20 и ниже определяются условия выдворения и наказания, назначаемого в случае установления фактов нарушения действующего законодательства или неподобающей деятельности. |
| Articles 23 and 24, dealing with collective law, also stipulated that members of cooperatives should contribute to the social insurance fund. | В статьях 23 и 24, касающихся коллективного права, также говорится, что члены кооперативов должны делать взносы в фонды социального страхования. |
| The age of consent in Bulgaria is 14, as specified by Articles 149 and 151 (1). | Возраст согласия в Болгарии составляет 14 лет, как указано в статьях 149 и 151(1). |
| Articles 7, 8 and 10 specified the forms of reparation: restitution in kind, compensation and satisfaction. | В статьях 7, 8 и 10 уточняется, какие формы возмещение может принимать: реституция в натуре, компенсация и сатисфакция. |
| Articles 12 and 17 of the Supreme Decree of 25 June 1921 also prohibit women from engaging in underground, mining and quarry work. | Кроме того, в статьях 12 и 17 декрета Президента Республики от 25 июня 1921 года женщинам запрещается выполнять подземные работы в шахтах и в карьерах. |
| The purposes and principles of the Charter enshrined in Articles 1 and 2 are particularly relevant in the context of the provision of objective information on military matters. | Цели и принципы Устава, закрепленные в статьях 1 и 2, являются особенно актуальными в контексте положения об объективной информации по военным вопросам. |
| Articles 71-81 of the Political Constitution of the Republic of Guatemala cover all aspects of education in the country. | В статьях 71-81 Политической конституции Республики Гватемалы оговариваются все вопросы, имеющие отношение к системе образования Гватемалы. |
| It would also, for example, require the removal of the so-called "enemy" clauses in Articles 53 and 107. | Например, это также потребовало бы устранения положений о так называемом "вражеском государстве" в статьях 53 и 107. |
| My delegation remains convinced that it is time for the special reports provided for in Articles 15 and 24 of the Charter to materialize. | Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что пора претворить в жизнь идею о предоставлении специальных докладов, предусмотренных в статьях 15 и 24 Устава. |
| Articles 245 and 246 of the Code list the types of work in which minors may not be employed. | В статьях 245 и 246 Кодекса законов о несовершеннолетних перечисляются виды работ, на которых не могут использоваться несовершеннолетние. |
| These activities are nevertheless still covered in separate Articles, in which the Parties agree to encourage research, development, monitoring and cooperation in relevant areas. | Тем не менее эта деятельность по-прежнему охватывается в отдельных статьях, где Стороны дают свое согласие на поощрение исследований, разработок, мониторинга и сотрудничества в соответствующих областях. |
| This is in contrast with private sector interest in projects referred to in Articles 6 and 12 of the Kyoto Protocol. | В то же время частный сектор проявляет повышенный интерес к проектам, о которых говорится в статьях 6 и 12 Киотского протокола. |
| Parties may also wish to bear in mind relevant provisions in the Kyoto Protocol as contained, for example, in its Articles 5 and 7. | Стороны, возможно, также пожелают принять во внимание соответствующие положения Киотского протокола, содержащиеся, например, в его статьях 5 и 7. |
| Also, the Kyoto Protocol includes references to adaptation, for example in its Articles 10 and 12. | Кроме того, в Киотском протоколе, например в его статьях 10 и 12, также содержатся положения, относящиеся к адаптации. |
| Articles 7, 9, 10 and 47 entitle States to delineate straight, closing and archipelagic baselines. | В статьях 7, 9, 10 и 47 государствам предоставляется право проводить прямые, замыкающие и архипелажные исходные линии. |
| LEGISLATION Articles 12 and 17 of the Constitution prohibit inhuman and degrading treatment, slavery, servitude and traffic in persons. | Конституцией Республики в статьях 12 и 17 запрещается бесчеловечное или унижающее человеческое достоинство обращение, рабство, подневольное состояние и торговля людьми. |
| Articles 7-10 of the Constitution, dealing with security of tenure, salaries and disciplinary control contain elaborate provisions to ensure the independence of the judiciary. | В статьях 7-10 Конституции, касающихся гарантии в отношении пребывания в должности, жалования и дисциплинарного контроля, содержатся подробные положения, обеспечивающие независимость судебной власти. |
| This principle can be found in the following Articles: Amended Protocol II to the CCW: Paragraphs 8 and 9 of Article 3. | Этот принцип можно найти в следующих статьях: Дополненный Протокол II к КНО: Пункты 8 и 9 статьи 3. |
| It has also created an opportunity to enhance the coordination role of the Economic and Social Council as embodied in Articles 62, 63 and 64 of the Charter. | Этим также была создана возможность усилить координирующую роль Экономического и Социального Совета, закрепленную в статьях 62, 63 и 64 Устава. |
| In its Articles 44 through 56 the Law provides for a special enforcement procedure of compulsory seizure of funds, income or assets acquired through criminal activities. | В статьях 44-56 Закона предусматривается специальная процедура обеспечения обязательного наложения ареста на средства, доходы или активы, полученные преступным путем. |