The Committee expresses its concern that the general principles of the Convention, especially its articles 2, 3 and 12, are not yet fully implemented in legislation, policies and practice. |
Комитет выражает озабоченность по поводу того, что общие принципы Конвенции, в особенности те, которые закреплены в ее статьях 2, 3 и 12, пока еще не полностью учитываются в законодательстве, политике и практике. |
To have permitted this would have contradicted the basic approach of the present articles, according to which nationality is the predominant basis for the exercise of diplomatic protection. |
Возможность осуществления такой защиты противоречила бы основному используемому в настоящих статьях подходу, согласно которому гражданство является преобладающей основой для осуществления дипломатической защиты. |
Indeed, there is considerable debate about how different IPRs and the way they are implemented affect a wide range of human rights referred to in other articles of the Universal Declaration. |
Действительно, в настоящее время ведутся широкие дискуссии о том, как различные права интеллектуальной собственности и методы их осуществления сказываются на широком круге прав человека, закрепленных в других статьях Всеобщей декларации. |
The results of these activities have been published in scientific articles, monograph series, encyclopaedias and a book. Finland will continue its support to the OPCW through various training programmes to help the implementation of the CWC in developing countries. |
Результаты этой деятельности публикуются в научных статьях, монографиях, энциклопедиях и книгах. Финляндия будет и впредь поддерживать ОЗХО посредством различных учебных программ, направленных на содействие осуществлению КХО в развивающихся странах. |
(the former para. 1 duplicates the regulation concerning articles 4.04 and 6.30) |
(Положения прежнего пункта 1 дублируют правила, приведенные в статьях 4.04 и 6.30) |
In terms of its placement, the Special Rapporteur believed that article 38 should remain in Part Two because it was concerned with other consequences of a breach in contrast to the saving clauses in articles 37 and 39 which could be placed in a general Part Four. |
Относительно местонахождения статьи 38 Специальный докладчик считает, что она должна оставаться в Части второй, поскольку затрагивает другие последствия нарушения, в отличие от защитных оговорок в статьях 37 и 39, которые можно поместить в общую Часть четвертую. |
(e) Assist in developing national legislation that fulfils the goals of articles 7 and 8; |
ё) оказания помощи в разработке национального законодательства, обеспечивающего выполнение целей, закрепленных в статьях 7 и 8; |
Safeguards of this right are provided in article 36 of the Constitution of the Republic of Uzbekistan and articles 1197-1199 of the Civil Code of the Republic of Uzbekistan. |
Гарантии этого права закреплены в статье 36 Конституции Республики Узбекистан и в статьях 1197-1199 Гражданского Кодекса Республики Узбекистан. |
The Human Rights Council invites all States parties to the Convention that have not yet done so to make the declarations provided for in articles 21 and 22 concerning inter-State and individual communications. |
Совет по правам человека предлагает всем государствам-участникам Конвенции, которые еще не сделали этого, сделать предусмотренные в статьях 21 и 22 заявления, касающиеся сообщений других государств и отдельных лиц. |
Some members also stated that the procedures foreseen in articles 65 and following of the Vienna Convention on the Law of Treaties might not be applicable to situations of armed conflicts for which the procedure should be simpler. |
Ряд членов Комиссии заявили также, что процедуры, предусмотренные в статьях 65 и последующих Венской конвенции о праве международных договоров, могут быть неприменимы в ситуациях вооруженных конфликтов, для которых процедура должна быть проще. |
The International Pollutant Release and Transfer Registers Coordinating Group may provide a useful forum for promoting international cooperation and technical assistance, as set out in articles 16 and 17 (h) of the Protocol. |
Международная координационная группа по регистрам выбросов и переноса загрязнителей может служить полезным форумом для поощрения международного сотрудничества и технической помощи, как это предусмотрено в статьях 16 и 17 h) Протокола. |
The powers to amend and to interpret the Basic Law are set out in articles 159 and 158 of the Basic Law, respectively. |
Положения о полномочиях по внесению поправок в Основной закон и его толкованию содержатся, соответственно, в статьях 159 и 158 Основного закона. |
It considered that the unsatisfactory solution to the problems dealt with in articles 1 and 3 of the revised text did not meet the requirement of setting a minimum age limit for forced or voluntary recruitment. |
Она считает, что частичное решение проблем, затрагиваемых в статьях 1 и 3 пересмотренного текста, не отвечает требованию о закреплении минимального возраста для принудительного или добровольного призыва. |
Provisions for public participation are further elaborated in the Public Participation Convention, in particular in its articles 6, 7 and 8. |
Положения об участии общественности получили дальнейшее развитие в Конвенции об участии общественности, в частности в ее статьях 6, 7 и 8. |
With regard to articles 12 and 13, specific reference should be made to all eight core ILO conventions; |
в статьях 12 и 13 необходимо конкретно указать все восемь ключевых конвенций МОТ; |
The Convention integrates family into the preamble and two relevant articles, and also includes a separate article focused specifically on family issues related to persons with disabilities. |
В Конвенции семейная проблематика отражена в преамбуле и двух соответствующих статьях, и она также включает отдельную статью, которая конкретно посвящена семейным вопросам, касающимся инвалидов. |
This would lead to inconsistencies in the various articles and Annexes to the AGTC Agreement and could give rise to misunderstanding and misinterpretations of its provisions. |
Это может привести к появлению несоответствий в различных статьях и в приложениях к Соглашению СЛКП и может стать причиной неправильного понимания и толкования его положений. |
"Concerning paragraph 14 as indicated during the course of the dialogue with the Committee, The Bahamas Government is unaware of any 'reports of statements and press articles inciting racial discrimination against migrants'. |
Как указывалось в ходе диалога с Комитетом, правительству Багамских Островов неизвестно о каких-либо "сообщениях о заявлениях и газетных статьях, подстрекающих к расовой дискриминации в отношении мигрантов". |
The Committee reiterates the concern expressed in its 1996 concluding observations that the non-discrimination clauses contained in articles 2, 3 and 26 of the Covenant are not fully reflected in the Constitution. |
Как и в принятых им в 1996 году заключительных замечаниях, Комитет вновь выражает озабоченность в связи с тем, что положения о запрещении дискриминации, которые содержатся в статьях 2, 3 и 26 Пакта, отражены в Конституции Габона не в полной мере. |
In order to comply with articles 3 and 25, the State party should take the appropriate measures to improve participation by women, through affirmative action programmes if necessary. |
Во исполнение требований, предусмотренных в статьях З и 25 Пакта, государству-участнику следует принять надлежащие меры в целях расширения участия женщин в общественной жизни при необходимости посредством принятия программ позитивных действий. |
On the merits, the Committee reiterated its jurisprudence that the Optional Protocol procedure relates to alleged violations of individual rights, set out in articles 6 to 27 of the Covenant. |
В связи с вопросом существа Комитет подтвердил свое ранее принятое решение о том, что предусмотренная Факультативным протоколом процедура применима к предполагаемым нарушениям индивидуальных прав, изложенных в статьях 627 Пакта. |
In dealing with State party reports, the Committee has found that Constitutions and domestic legislation do not always adequately protect against discrimination on all grounds set out in articles 2.1 and 26. |
Рассматривая доклады государств-участников, Комитет пришел к выводу о том, что конституция и внутреннее законодательство некоторых стран не всегда обеспечивают адекватную защиту от дискриминации по всем признакам, перечисленным в статьях 2.1 и 26. |
8.1 The author makes detailed submissions on the alleged breaches of his rights under articles 14, 17 and 23, which, for the reasons as to admissibility developed below, it is not necessary to set out further. |
8.1 Автор представляет подробную информацию о предполагаемых нарушениях его прав, предусмотренных в статьях 14, 17 и 23, которые по причинам приемлемости, приведенным ниже, нет необходимости рассматривать более подробно. |
Morocco would like specifically to stress the importance of providing international assistance and cooperation as a major element under the Convention, in accordance with articles 10 and 11. |
Марокко хотело бы особо подчеркнуть, что в статьях 10 и 11 Конвенции указывается на важное значение оказания международной помощи и содействия. |
The term "insolvency proceeding" is used in article 25 of the draft Convention and articles 2, 7 and 9 of the annex. |
Термин "производство по делу о несостоятельности" используется в статье 25 проекта конвенции и в статьях 2, 7 и 9 приложения. |