| These provisions are set out in articles 5, 6 and 14 of the Convention. | Эти положения приводятся в статьях 5, 6 и 14 Конвенции. |
| Australia respects the rights of people in Australia under the above articles. | Австралия соблюдает права граждан Австралии, закрепленные в вышеуказанных статьях. |
| Media reports and articles reflect reactions to the reports from various circles and public discussions at the relevant committees. | В сообщениях и статьях, выходящих в средствах массовой информации, отражается реакция различных кругов на итоги открытых обсуждений в соответствующих комитетах. |
| What that really meant in practical terms was spelled out in the substantive articles. | Содержание этого тезиса на практике раскрывается в последующих статьях. |
| These articles recognize that aquifers are vulnerable to pollution and other damage from sources outside the immediate circle of aquifer States. | В этих статьях признается, что водоносные горизонты уязвимы к загрязнению и другому ущербу из источников, находящихся за пределами непосредственного круга государств водоносного горизонта. |
| The proposals for a regional treaty or non-treaty arrangement to address issues of cross-border insolvency are based upon the articles of the UNCITRAL Model Law. | Предложения о заключении регионального договора или создании недоговорного механизма для урегулирования случаев трансграничной несостоятельности основываются на статьях Типового закона ЮНСИТРАЛ. |
| It was said that the inconsistency of time limits contained in those two articles needed to be addressed. | Было указано, что эту непоследовательность в вопросе о предусматриваемых в этих двух статьях сроках необходимо устранить. |
| Several delegations supported the retention of the inquiry procedure provided for in articles 10 and 11. | Несколько делегаций выступили за сохранение процедуры расследования, предусмотренной в статьях 10 и 11. |
| Limitations on the right to freedom of expression are introduced in articles 19 and 20 of the Covenant. | В статьях 19 и 20 Пакта определены ограничения в отношении свободы выражения мнений. |
| The reporting of measures required by these articles is not covered by the Guidelines. | Представление отчетности о мерах, предусмотренных в этих двух статьях, не охватывается Руководящими принципами. |
| These rights are guaranteed under articles 30 and 31 of the Constitution. | Осуществление этих прав гарантировано Конституцией в ее статьях 30 и 31. |
| Human rights and freedoms are guaranteed by more than forty articles of Ukraine's Constitution, each of which sets out fundamental rights. | Права и свободы человека гарантируются в более чем 40 статьях Конституции Украины, каждая из которых закрепляет основные права. |
| All the articles establishing safeguards of these rights state that they are protected by the State. | Во всех статьях, предусматривающих гарантии этих прав, указывается, что данные права находятся под защитой государства. |
| Even the issue of finding information regarding family planning was treated more largely in articles 10, 12 and 15 of this report. | Вопрос об информации, касающейся планирования семьи, также более подробно рассматривался в статьях 10, 12 и 15 настоящего доклада. |
| These will be discussed in details under the relevant articles. | Эти вопросы будут подробно обсуждены в соответствующих статьях. |
| This report includes information relating to all fields of development mentioned in the articles of the Convention. | В настоящем докладе содержится информация, касающаяся всех областей развития, которые упоминаются в статьях Конвенции. |
| Equal access to education is enshrined in articles 22, 23 and 24 of the Constitution. | Вопросы равного доступа к образованию рассматриваются в статьях 22, 23 и 24 Конституции Мадагаскара. |
| In the previous Penal Code, the forms and consequences of domestic violence were defined in different articles. | В предыдущем Уголовном кодексе формы и последствия бытового насилия были определены в различных статьях. |
| Certain articles of the Media Act also refer to the human rights protection. | В некоторых статьях Закона о средствах массовой информации также содержится ссылка на защиту прав человека. |
| In a general way, such an obligation is set forth in articles 13 to 26 of the Fourth Geneva Convention. | В общем плане подобное обязательство закреплено в статьях 13-26 четвертой Женевской конвенции. |
| Mr. La Rue stated that limitations under articles 19 and 20 were clear and should be implemented accordingly. | Г-н Ла Руе заявил, что ограничения, предусмотренные в статьях 19 и 20, четко сформулированы и должны осуществляться соответствующим образом. |
| This principle is also affirmed in articles 46 and 52 of the Constitution. | Этот принцип также подтверждается в статьях 46 и 52 Конституции. |
| The imperative form was also used in other articles of the Organic Law. | Форма неоспоримого указания также используется и в других статьях Органического закона. |
| The Fourth Geneva Convention regulated issues concerning the internment of civilians in articles 42, 43 and 78 regarding situations of international armed conflict. | Четвертая Женевская конвенция регулирует вопросы, касающиеся интернирования гражданских лиц, в статьях 42, 43 и 48, которые касаются ситуаций международных вооруженных конфликтов. |
| The provision could simply contain a reference to the conditions set out in articles 28 and 29. | Это положение могло бы просто содержать указание на условия, изложенные в статьях 28 и 29. |