Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
According to the draft text, non-compliance by the State of origin with the obligations of prevention set forth in the articles would result in the consequences provided for under international law with regard to breaches of international obligations. В соответствии с ними неисполнение государством происхождения обязательств по предотвращению, установленных в этих статьях, приведет к возникновению последствий, предусмотренных международным правом в отношении нарушений международных обязательств.
The right to freedom of thought, conscience and religion, which is of special significance for Russia, in which many faiths traditionally co-exist, is guaranteed in the following articles of the Constitution: Право на свободу мысли, совести и религии, имеющее особое значение для России, в которой традиционно сосуществуют многие конфессии, закреплено в следующих статьях Конституции:
(c) What has been the impact of the imposition of successive states of emergency on the exercise of the rights guaranteed under articles 1, 4, 25 and 27 of the Covenant? с) Как отразилось неоднократное введение чрезвычайного положения на осуществлении прав, гарантируемых в статьях 1, 4, 25 и 27 Пакта?
considered in its entirety. This despite the fact that articles 1 and 4 (the first sentence of subparagraph 4) of the 1992 Declaration contain certain references to minorities as entities considered as a whole. Все это происходит, несмотря на то, что в статьях 1 и 4 (первое предложение подпункта 4) Декларации 1992 года меньшинства упоминаются как некие образования.
The use of the term "a significant adverse effect" for the criterion that triggers the procedures provided for in articles 12 to 19 instead of the term "significant harm" is justified in paragraph 2 of the commentary on article 12. З. Употребление термина "значительные неблагоприятные последствия" для критерия, который приводит в действие процедуры, предусмотренные в статьях 12-19, а не термина "значительный ущерб" обосновывается в пункте 2 комментария к статье 12.
With regard to special legal provisions regarding the establishment of trade unions by certain categories of workers, it may be reported that legal provisions governing the establishment of trade unions are contained in articles 206-234 of the Labour Code. По вопросу о конкретных юридических нормах, касающихся создания профсоюзов определенных категорий трудящихся, представляется целесообразным сообщить, что юридические нормы, регулирующие порядок создания профсоюзных организаций, содержатся в статьях 206-234 Трудового кодекса.
It must also be noted that, except for the 1948 Genocide Convention and the 1973 Apartheid Convention, the multilateral treaties referred to in articles 22 and 26 did not provide for the submission of a case to an international criminal court. Следует также отметить, что за исключением Конвенции 1948 года о геноциде и Конвенции 1973 года об апартеиде многосторонние договоры, указанные в статьях 22 и 26, не предусматривают передачи дела международному уголовному суду.
The International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, in articles 8-16, establishes a Committee on the Elimination of Racial Discrimination, which is similar in organization and procedures to the Human Rights Committee established by the International Covenant on Civil and Political Rights. В статьях 8-16 Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации предусмотрено учреждение Комитета по ликвидации расовой дискриминации, организационная структура и процедуры которого аналогичны Комитету по правам человека, созданному в соответствии с Международным пактом о гражданских и политических правах.
The United Nations Convention on the Law of the Sea deals with some aspects of the questions only in general terms, in articles 149 and 303 as well as article 33, which is referred to in article 303. В Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву в статьях 149 и 303, а также в статье 33, упоминаемой в статье 303, некоторые аспекты этих вопросов рассматриваются лишь в общих чертах.
Restoration, as from 21 February 1991, of the guarantees provided for in articles 9, 17 and 21 of the Covenant, thereby fully ending the state of emergency declared on 4 February 1992. Восстановление с 21 февраля 1991 года гарантий, предусмотренных в статьях 9, 17 и 21 Пакта, что означает полную отмену чрезвычайного положения, введенного 4 февраля 1992 года.
In particular, the Committee is concerned that children may be subject to situations of deprivation of liberty, namely lengthy pre-trial detention, and that they might not benefit from the safeguards recognized in the Convention, in the light of articles 37 and 40. В частности, он выражает озабоченность по поводу того, что дети могут подвергаться лишению свободы, в частности содержанию под стражей в течение длительных сроков до судебного разбирательства, и что на них могут не распространяться гарантии, признанные в Конвенции в статьях 37 и 40.
Legislation governing the employment of children in Jersey is contained in articles 3 to 8 of the Children (Jersey) Law 1969, which empowers the Education Committee to make Orders generally covering the employment of children under the age of 16 years. Правовые нормы, регулирующие трудоустройство детей на Джерси, содержатся в статьях 3-8 Закона 1969 года о детях (Джерси), в соответствии с которыми Комитет по образованию имеет право издавать постановления об общих условиях работы детей в возрасте до 16 лет.
Although there were no laws governing the recognition of religions or religious sects by the authorities, articles 174 to 177 of the Penal Code dealt with the possible threat to public order posed by the activities of ministers of religious sects. Хотя законов, регулирующих признание религий или религиозных сект органами власти и не существует, в статьях 174-177 Уголовного кодекса речь идет о возможной угрозе общественному порядку в результате деятельности руководителей религиозных сект.
His delegation accepted the compromise decision to restrict the crimes covered by the draft Code to the five core crimes listed in articles 16 to 20, with a view to ensuring the widest possible acceptance of the Code. Делегация Болгарии согласна с компромиссным решением сократить перечень преступлений, охватываемых проектом кодекса, до пяти основных преступлений, перечисленных в статьях 16-20, в целях обеспечения наиболее возможно широкого признания кодекса.
With regard to article 19, it might be useful to establish a connection between the crimes of States and the crimes committed by individuals, as defined in articles 16 to 20 of the draft Code of Crimes. Что касается статьи 19, то, видимо, было бы целесообразным установить связь между преступлениями государств и преступлениями, совершенными физическими лицами, как это сделано в статьях 16-20 проекта кодекса.
The persons covered by articles 4, 8, 9, 10 and 11 of the Ordinance shall be taken immediately to the competent court and brought before the Government Procurator (art. 7). лица, упомянутые в статьях 4, 8, 9, 10 и 11 данного указа, немедленно доставляются в компетентный суд и направляются прокурору Республики (статья 7).
The principle of the existence of persons is embodied in articles 90, 91, 92 and 93 of the Civil Code, which read: Принцип существования физических и юридических лиц раскрывается в статьях 90, 91, 92 и 93 Гражданского кодекса:
(o) Measures should be taken in order to recognize the competence of the Committee in the circumstances described in articles 21 and 22 of the Convention. о) Должны быть приняты меры для признания компетенции Комитета в обстоятельствах, указанных в статьях 21 и 22 Конвенции.
Provisions on the maternal status of women and on relations between family members are contained in articles 3, 4, 5, 21, 23 and 66 of the Marriage and Family Code of the Azerbaijani Republic. Положение о статусе женщины-матери, взаимоотношениях в семье предусмотрены в статьях 3, 4, 5, 21, 23 и 66 Кодекса "О браке и семье" Азербайджанской Республики.
a. cooperation in the training programmes in connection with marine scientific research and transfer of technology referred to in articles 143 and 144 of the Convention; and а. сотрудничества в программах подготовки кадров в связи с морскими научными исследованиями и передачей технологии, о которых говорится в статьях 143 и 144 Конвенции, и
These are wanton acts of aggression as defined by the relevant articles of the Declaration on Principles of International Law concerning Friendly Relations and Cooperation among States in accordance with the Charter of the United Nations, as well as the relevant resolutions of the United Nations General Assembly. Это бессмысленные акты агрессии, определенные в соответствующих статьях Декларации о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, а также в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Draft guideline 3.1.6 sought to offset the general character of guideline 3.1.5 by suggesting a method for determining the object and purpose of the treaty, which was prompted by the principles applicable to the interpretation of treaties set out in articles 31 and 32 of the Vienna Conventions. Проект руководящего положения 3.1.6 призван компенсировать общий характер руководящего положения 3.1.5, предложив метод определения объекта и цели договора, основанный на принципах, применимых к толкованию договоров, фигурирующих в статьях 31 и 32 Венских конвенций.
Switzerland stated that one of the most important sources for identifying fundamental standards of humanity was the Statute of the International Criminal Court which, in articles 6, 7 and 8, covered crimes of genocide, crimes against humanity and war crimes. Швейцария заявила, что одним из наиболее важных источников для определения основополагающих стандартов гуманности является Статут Международного уголовного суда, в статьях 6, 7 и 8 которого охватываются преступления геноцида, преступления против человечности и военные преступления.
Finally, the African Charter on Human and Peoples' Rights has several provisions that address the issue of development and human rights, including articles 21 (free disposal of wealth), 22 (development) and 24 (environment). Наконец, несколько положений, относящихся к вопросу развития и прав человека, имеется в Африканской хартии прав человека и народов, в частности в ее статьях 21 (свободное распоряжение своим национальным богатством), 22 (развитие) и 24 (окружающая среда).
In case of such consolidation, what would be an acceptable standard of liability of the carrier for loss of or damage to the goods under the circumstances referred to in the articles 46 and 51? Ь) В случае такого объединения, каким будет приемлемый стандарт ответственности перевозчика за утрату или повреждение груза при обстоятельствах, указанных в статьях 46 и 51?