Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
Fixed-term imprisonment is applied only as a form of primary punishment and, as such, can be imposed only in cases where it is prescribed as a penalty by articles of the Special Section of the Criminal Code. Лишение свободы на определенный срок применяется только в качестве основного вида наказания и как таковое может быть назначено лишь в тех случаях, когда оно предусмотрено в виде санкции в статьях Особенной части Уголовного кодекса.
Moreover, any breach of contract by an employer on grounds that contravene the rules set forth in those articles is not tolerated and is punishable by administrative and financial penalties in accordance with the regulations in force. При этом прекращение работодателем действия трудового договора по причинам, которые противоречат закрепленным в этих статьях нормам, считается неправомерным и в соответствии с существующим законодательством карается административным и уголовным наказанием.
Indeed the offences, which these articles envisage to suppress, are offences that militate against public peace and order partaking in the nature of terrorism. Фактически, преступления, предусмотренные в этих статьях, представляют собой преступления, которые направлены против мира и порядка в стране и по своему характеру являются актами терроризма.
The International Labour Organization (ILO) assists the Government in the national implementation of labour standards enshrined in the ILO Conventions and the relevant articles of the present Covenant. Международная организация труда (МОТ) помогает правительству в деле соблюдения на национальном уровне трудовых норм, закрепленных в конвенциях МОТ и соответствующих статьях настоящего Пакта.
Lastly, if the articles on prevention were converted into a convention, the responsibility that could be attributed to the State for failure to comply with the obligations laid down therein might not be covered by the principles. И наконец, если статьи о предотвращении убытков будут преобразованы в конвенцию, под принципы может не подпасть ответственность, которую можно было бы возлагать на государства в случаях невыполнения ими обязанностей, предусмотренных в статьях.
In addition to providing for specific procedures for enabling the workers to choose between strike and arbitration, articles 385-389 of the labour code specify the formalities necessary for holding a strike. Помимо особых положений, предусматривающих возможность того, что трудящиеся могут выбирать между забастовкой или арбитражем, в статьях 385-389 Трудового кодекса оговорены формальности, соблюдение которых необходимо для проведения забастовки.
The acquittal, by two courts, of the author's husband does not constitute sufficient grounds for finding a violation of the rights contained in articles 17 and 24. Поскольку суды в двух инстанциях решили оправдать супруга автора, нет необходимого основания считать нарушенными права, которые закреплены в статьях 17 и 24.
In addition, the author could have instituted legal proceedings through the State party's courts to enforce any alleged violation of his rights, as provided for under articles 5, 7, 8, 12 and 18 of the Constitution. Кроме того, автор мог возбудить судебное разбирательство в судах государства-участника в отношении каких-либо предполагаемых нарушений его прав, как это предусмотрено в статьях 5, 7, 8, 12 и 18 Конституции.
To ensure that measures are in fact taken that are known to prevent or punish any acts of torture, the Convention outlines in subsequent articles obligations for the State party to take measures specified therein. В целях обеспечения принятия именно тех мер, о которых известно, что они предупреждают или карают любые акты пыток, в последующих статьях Конвенции излагаются обязательства, в соответствии с которыми государства-участники должны принимать предусмотренные в них меры.
However, the situation is not such that the mere fact that an asylum seeker is a professional journalist and criticized the current regime in past articles published in Azerbaijan, would suffice to establish a possible violation of article 3. Однако оно отнюдь не настолько серьезное, чтобы один лишь факт, что ищущее убежище лицо является профессиональным журналистом, в прошлом критиковавшим действующий режим в статьях, которые публиковались в Азербайджане, мог бы служить достаточным основанием для установления возможного нарушения статьи З.
The rendering of advisory opinions, following the procedure established in the International Court of Justice Statute articles 65-68, for the benefit of States and international organizations. Вынесение консультативных заключений в соответствии с процедурой, предусмотренной в статьях 65 - 68 Статуса Международного Суда, в интересах государств и международных организаций.
Switzerland reported that articles 3 to 7 of the Swiss Criminal Code provide that prosecutions are not limited to persons who commit crimes and offences in Switzerland. ЗЗ. Швейцария сообщила, что в статьях З - 7 ее Уголовного кодекса предусматривается, что судебное преследование не ограничивается лицами, которые совершают преступления и проступки в Швейцарии.
The introduction of habeas corpus is intended to afford more effective judicial protection of the civic rights established in articles 19, 25 and 44 of the Constitution. Введение института «хабеас корпус» направлено на повышение эффективности судебной защиты прав граждан, закреплённых в статьях 19, 25, 44 Конституции Республики Узбекистан.
Its functions are outlined in articles 189 and 190 of the current labour code and aim at: Его цели и задачи определены в статьях 188 и 190 нынешнего Трудового кодекса и заключаются в том, чтобы:
Please provide detailed information on the extent to which persons employed in the various export processing zones (EPZs) existing in the State party enjoy in practice all of their rights under articles 7 and 8 of the Covenant. Просьба представить подробную информацию о том, в какой степени лица, работающие в различных зонах экспортной переработки (ЗЭП) в государстве-участнике, на практике пользуются всеми своими правами, предусмотренными в статьях 7 и 8 Пакта.
Other articles of the Declaration state that indigenous peoples have the right to own, develop and control the territories that they possess by reason of traditional ownership, as well as the underlying natural resources. В других статьях Декларации указывается, что коренные народы имеют право на обладание, развитие и контролирование территорий, принадлежащих им на правах собственности, и соответствующие природные ресурсы.
Article 64 contains the main task assigned to the Secretariat; while other articles contain implicit mandates for the Secretariat. В статье 64 изложена основная задача, возложенная на Секретариат; в других статьях закреплены имплицитные мандаты Секретариата
Under articles 24, 26 and 28 of the Constitution, this requirement is laid out as follows: Предусмотренное в статьях 24, 26 и 28 Конституции это требование составлено следующим образом:
This commitment of the Congo is expressed in articles 28, 29, 30, 31, 32 and 33 of the bill. Это обязательство закреплено в статьях 28, 29, 30, 31, 32 и 33 проекта закона.
The Charter of Rights and Freedoms provides in articles 37, 38 and 39: Хартия прав и свобод предусматривает в своих статьях 37, 38 и 39:
In the cases envisaged by articles 80 and 81 of the CPC, the advocates shall defend persons who are suspected and/or accused of committing crimes by investigatory bodies of the respective district, as well as convicts, at all stages of legal proceedings. В случаях, предусмотренных в статьях 80 и 81 УПК, сотрудники Аппарата Народного защитника представляют интересы лиц, подозреваемых и/или обвиняемых в совершении преступлений следственными органами соответствующего края, а также осужденных на всех стадиях судопроизводства.
The obligations of the States parties to the Convention are set out in general terms in article 2 and in greater detail in articles 3 to 7. Обязательства государств-участников Конвенции в общих словах закреплены в статье 2, а более конкретно - в статьях 3-7.
In Poland, the public participation processes for plans, programmes, policies, executive regulations and other legally binding rules are the same, notwithstanding their different treatment in articles 7 and 8 of the Aarhus Convention. В Польше процессы участия общественности в разработке планов, программ, политики, постановлений исполнительных органов власти и других юридически обязательных норм являются одинаковыми, несмотря на различные подходы, применяемые к ним в статьях 7 и 8 Орхусской конвенции.
While articles 6 and 7 and others did contain references to gender and children, article 27 did not. Хотя в статьях 6 и 7 и в других статьях и содержатся ссылки на женщин и детей, в статье 27 таких ссылок нет.
He would also like to know whether the country rapporteurs' lists of issues systematically embraced all the articles of the Convention or whether they concentrated on those that were especially pertinent, in view of the country's situation. Г-н Бесседик хотел бы знать, касаются ли списки вопросов докладчиков систематического обзора всех статей Конвенции или они сосредоточены на тех статьях, которые являются особенно актуальными, учитывая то положение, в котором находится данная страна.