Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
The procedure envisaged in these Articles is not a criminal procedure, instead it is an enforcement version of the provisions of the Seizure Act. Предусмотренная в этих статьях процедура не является уголовной, а отражает порядок применения положений Закона о наложении ареста.
Articles 8-11 then deal with certain additional cases where conduct, not that of a State organ or entity, is nonetheless attributed to the State in international law. В статьях 8-11 рассматриваются некоторые дополнительные случаи, когда поведение, не являющееся поведением государственного органа или образования, тем не менее присваивается государству по международному праву.
As set out in Articles 63 and 64 of the Charter, a function of the Council is to coordinate the efforts of the organizations of the United Nations system on matters falling within its competence. В статьях 63 и 64 Устава говорится, что функция Совета заключается в координации усилий организаций системы Организации Объединенных Наций по вопросам, входящим в его компетенцию.
His delegation would also have liked to see a more direct reference to the obligation of States to seek the peaceful settlement of disputes, as set out in Articles 2 and 33 of the Charter of the United Nations. Кроме того, делегация его страны предпочла бы более прямое указание на обязательство государств стремиться к мирному урегулированию споров, как указано в статьях 2 и 33 Устава Организации Объединенных Наций.
Articles 10 and 11 of chapter I of Act No. 93 duly define crimes involving the use of chemical agents and punish them with the requisite severity. В статьях 10 и 11 части I закона Nº 93/2001 определяется состав преступлений, связанных с использованием химических агентов, совершение которых наказывается с надлежащей строгостью.
Articles 248 and 249 of the Convention give a State the right of access to all data acquired by any scientific institution within the continental shelf of that State. В статьях 248 и 249 Конвенции государству предоставляется право доступа ко всем данным, полученным какой-либо научной организацией на континентальном шельфе этого государства.
The annual report is not a privilege granted to the Member States represented in this Assembly; it is an obligation clearly established in Articles 15 and 24 of the Charter. Ежегодный доклад не является привилегией государств-членов, представленных в этой Ассамблее; это обязанность, четко оговоренная в статьях 15 и 24 Устава.
Articles 48-50 impose a range of restrictions and qualifications on the taking of countermeasures, in the interests of avoiding their abuse and of limiting them to the purposes specified in article 47. В статьях 48-50 устанавливается целый ряд ограничений и квалификаций в отношении принятия контрмер с целью избежать злоупотребления ими и ограничить их целями, указанными в статье 47.
Articles 17 and 18 confer on the Minister of Trade the power to take decisions on the basis of the opinions expressed by the Competition Commission. В статьях 17 и 18 содержатся положения, наделяющие министра торговли полномочиями на принятие мотивированного исполнительного решения на основании заключения, вынесенного Комиссией по конкуренции.
The Special Committee stresses that the staff selection process of the Department of Peacekeeping Operations should be transparent and based on the principles contained in Articles 100 and 101 of the Charter. Специальный комитет подчеркивает, что процесс отбора персонала в Департаменте операций по поддержанию мира должен быть транспарентным и основываться на принципах, изложенных в статьях 100 и 101 Устава.
In order to realize the goal of these Charter Articles, it is necessary to find proper ways to use the potential of the general membership of the United Nations in the maintenance of international peace and security. Для достижения цели, провозглашенной в этих статьях Устава, необходимо изыскать надлежащие пути использования потенциала всех членов Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности.
Articles 103 and 104 of the Constitution provide for the office of Election Commissioner for the purpose of ensuring impartiality, fairness and compliance with the law in respect of elections. В статьях 103 и 104 Конституции учреждена должность Уполномоченного по организации выборов в целях обеспечения беспристрастности, справедливости и законности выборов.
Articles 12-14 of the draft declaration regarding our cultural, spiritual and linguistic identity, and article 15, regarding education, deal explicitly with this right. Это право конкретно закреплено в статьях 12-14 проекта декларации, касающихся нашей культурной, духовной и языковой самобытности, и в статье 15, посвященной образованию.
Articles 110,112, 112, paragraph 1,112, paragraph 3, and 113 of the Penal Code provide the compulsory measures in cases where children's rights are violated. В статьях 110,112 (пункты 1 и 3) и 113 Уголовного кодекса предусмотрено принятие мер принудительного характера в случаях нарушения прав детей.
Articles 92 et seq. of the Penal Code accordingly establish the right to civil damages in criminal cases - a subject on which the judge reaches a decision at the time of sentencing. В этом отношении в статье 92 и последующих статьях Уголовного кодекса закреплено право на возбуждение гражданского судопроизводства в рамках уголовного процесса, что должно быть отмечено судьей при оглашении приговора.
(b) Articles 116,117 and 118 stipulate that the employer must arrange a preliminary medical examination of the employee, before the latter assumes his duties, in order to ascertain his fitness for work. Ь) в статьях 116,117 и 118 предусматривается, что работодатель обязан организовать предварительное медицинское обследование работников до выполнения ими своих трудовых обязанностей с целью определения их пригодности к работе.
Articles 1 and 9 of Law No. 83/1992 confirm the monocratic nature of the judiciary, this forming a most basic and therefore traditional principle of the San Marino legal system. В статьях 1 и 9 Закона Nº 83/1992 подтвержден монократический характер судебной власти, образующей самый основополагающий и потому традиционный принцип правовой системы Сан-Марино.
Articles 177-181 of the Bahraini Civil Code establish the rules for awarding compensation for damage suffered as a result of an unlawful act, which comply with article 14 of the Convention. В статьях 177-181 Гражданского кодекса Бахрейна устанавливаются нормы, регламентирующие присуждение компенсации за ущерб, причиненный в результате неправомерных действий: эти нормы соответствуют положениям статьи 14 Конвенции.
However, we would note that the Convention on Certain Conventional Weapons already addresses IED in Articles 3, 7, 9, 10 and 11 of the Amended Mines Protocol. Между тем мы бы отметили, что Конвенция по конкретным видам обычного оружия уже урегулирует СВУ в статьях З, 7, 9,10 и 11 пересмотренного минного Протокола.
Articles 24, 27 and 32 of the Convention on the Rights of the Child recognize the right to food. 45 В статьях 24, 27 и 32 Конвенции о правах ребенка признается право на питание.
Consequently, according to the Court, Uruguay had "disregarded the whole of the co-operation mechanism provided for in Articles 7 to 12 of the 1975 Statute". Следовательно, по мнению Суда, Уругвай «проигнорировал весь механизм сотрудничества, предусмотренный в статьях 7 и 12 статута 1975 года».
Articles 12 to 14 provide for a further series of measures and tools to facilitate the task of persons who wish to trace and/or identify missing persons. В статьях 12 - 14 предусматривается дополнительный комплекс мер и средств для содействия лицам, желающим отыскать и/или установить личность пропавших без вести.
This amendment shall enter into force on 1 January 2013, or on a later date, in accordance with the procedures in Articles 15 and 16 of the United Nations Framework Convention on Climate Change. Настоящая поправка вступает в силу 1 января 2013 года или позднее в соответствии с процедурами, предусмотренными в статьях 15 и 16 Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата.
Articles 43 and 45 further emphasize equality of treatment for migrant workers and members of their families in relation to access to educational institutions, as well as vocational training. В статьях 43 и 45 далее подчеркивается равенство обращения с трудящимися-мигрантами и членами их семей в области доступа к учебным заведениям, а также в профессиональном обучении.
It was further suggested that the issue of the obsolete provisions of Articles 53, 77 and 107 of the Charter of the United Nations (the "former enemies clauses") also be addressed. Было указано далее, что следует также рассмотреть вопрос об устаревших статьях 53, 77 и 107 Устава Организации Объединенных Наций («клаузулы о бывших вражеских государствах»).