Articles 2-8 of Aruba's Criminal Code regulate jurisdiction. |
В статьях 2-8 Уголовного кодекса Арубы определяется юрисдикция. |
Articles 3.4 to 3.6 deal with the remuneration, status and removal of members of the Arbitration Board. |
В статьях 3.4-3.6 рассматриваются вопросы вознаграждения, статуса и вывода членов Арбитражного совета из его состава. |
Articles 22 through 26 provided for the protection of pregnant women, mothers, minors and the elderly. |
В статьях 22-26 предусматривается охрана здоровья беременных женщин, матерей, несовершеннолетних и граждан пожилого возраста. |
Articles 22 and 23 of the Telecommunications Act describe the formalities necessary to be allotted a frequency band. |
В статьях 22 и 23 Закона о средствах связи содержатся формальности, которые необходимо выполнить для получения частотной полосы. |
Articles 8, 9 and 32 of the draft declaration go some way to reflect this concern. |
Эта озабоченность в некоторой степени нашла свое отражение в статьях 8, 9 и 32 проекта декларации. |
Articles 20 through 26 contain more specific provisions relating to the right to a fair trial, judgement and appeal. |
В статьях 20-26 содержатся более конкретные положения, касающиеся права на справедливое судебное разбирательство, вынесение приговора и подачи апелляций. |
Both Articles underline the importance of the Security Council's obligations in regard to proper submission of its reports. |
В обеих статьях подчеркивается значение возлагаемой на Совет Безопасности ответственности за представление докладов в должной форме. |
Articles 19 and 24 dealt with the very difficult question of rules of evidence. |
В статьях 19 и 24 рассматривается очень сложный вопрос о правилах доказывания. |
Articles 8 and 9 enshrined well-established practices on cooperation and exchange of information between States. |
В статьях 8 и 9 отражены прочно установившиеся принципы сотрудничества и обмена информацией между государствами. |
Articles 25 and 26 stressed the importance of cooperation in regulating water flow and protecting installations. |
В статьях 25 и 26 подчеркивается важное значение сотрудничества в деле регулирования стока воды и охране гидротехнических объектов. |
Articles 441 and 442 lay down the substantive and formal requirements for indictment. |
В статьях 441 и 442 определяются требования по существу и процедуре обвинения. |
Articles 26, 27 and 29 of the Act specifically defined their powers. |
В статьях 26, 27 и 29 этого закона четко определяются их полномочия. |
Articles in the press informed the public of the start of the plan preparation. |
В вышедших в прессе статьях общественность информировалась о начале подготовки плана. |
Articles 9 and 152 of the Political Constitution define its legal basis. |
В статьях 9 и 152 Политической конституции определяются правовые основы судебной власти. |
See also Sweden's previous reports and Articles 11 and 5 of this report. |
См. также предыдущие доклады Швеции и материалы о статьях 5 и 11 настоящего доклада. |
This fact is enshrined in Articles 23 and 110 of the Charter. |
Этот факт зафиксирован в статьях 23 и 110 Устава Организации Объединенных Наций. |
Articles 561 to 565 set out the procedure to be followed. |
В статьях 561-565 перечисляются процедуры, которые должны соблюдаться в таких случаях. |
Articles 299-301, which are in a separate part, deal with the institution of appeal proceedings. |
В статьях 299-301, которые выделены в отдельную часть, говорится о возбуждении апелляционного судопроизводства. |
Articles 10, 11, 12 of the Social Insurance Statute and relevant guidance documents contain detailed provisions on this issue. |
Положения по данному вопросу подробно излагаются в статьях 10, 11 и 12 Закона о социальном страховании и в соответствующих инструкциях. |
Articles 35, 35-1 and 35-2 of the Constitution provide the legal framework of the right to work in Haiti. |
В статьях 35, 35-1 и 35-2 Конституции определена юридическая основа осуществления права на труд в Гаити. |
Articles 38 and 39 of that Act contain provisions requiring the special treatment of children in armed conflicts. |
В статьях 38 и 39 этого закона устанавливаются нормы, предусматривающие особый режим обращения с детьми в условиях вооруженных конфликтов. |
Articles 7-9 set out the conditions under which the Ministry of Information could refuse or cancel a journalist's accreditation. |
В статьях 7 - 9 изложены условия, по которым Министерство информации может отказать или аннулировать аккредитацию журналиста. |
Articles 15-24 are concerned with issues relating to the employment of disabled persons. |
В статьях 15 - 24 речь идет о вопросах занятости инвалидов. |
Our view is that the Security Council's ambit of responsibility is generally described in Articles 34 and 39. |
Мы считаем, что сфера компетенции Совета Безопасности в целом описана в статьях 34 и 39. |
As provided in Articles 10 and 11 of the Charter, it should play a pivotal role in the management of the international system. |
Как предусмотрено в статьях 10 и 11 Устава, ей отведена ключевая роль в управлении международной системой. |