These would include, inter alia, changes to articles 1, 3 and 10. |
Они будут включать в себя, в частности, изменения в статьях 1, 3 и 10. |
That proposition is implicit in articles 1 and 3, which apply to every internationally wrongful act of every State. |
Это подразумевается в статьях 1 и 3, которые применяются по отношению к каждому международно-противоправному деянию каждого государства. |
This would have the advantage of allowing the three major rules of attribution in articles 5, 7 and 8 to be presented without interruption. |
Преимуществом в таком случае было бы то, что все три главные нормы присвоения в статьях 5, 7 и 8 были бы представлены неразрывно. |
The position of "insurrectional movements" is dealt with in two articles, which reflects the substantial historical importance of the problem and the considerable bulk of earlier arbitral jurisprudence. |
Положение "повстанческих движений" рассматривается в двух статьях, что отражает важное историческое значение этой проблемы и солидный объем накопленной арбитражной практики. |
The Money-Laundering Act deals with it under the following articles: |
Закон об отмывании денег затрагивает его в различных статьях: |
For instance, the term "agents" also appears in articles 5 and 6 and clearly retains the same meaning. |
Например, термин "агенты" встречается также в статьях 5 и 6 и, как это совершенно ясно, сохраняет то же самое значение. |
procedural legality of decisions referred to in articles and |
процедурной законности решения, упоминаемого в статьях и |
The articles in question are the following: - Article 166: "The spouses shall undertake to lead a life in community with one another. |
Речь идет о следующих статьях: - Статья 166 Семейного кодекса: "Супруги берут на себя обязательство относительно совместного проживания. |
The Penal Code of Spain (approved by Organic Law 10/1995 and amended by Organic Law 7/2000 of 22 December) defines the offences of terrorism in articles 571 et seq. |
В статье 571 и последующих статьях Уголовного кодекса Испании (принятого на основании Органического закона 10/1995, с поправками, внесенными в него в соответствии с Органическим законом 7/2000 от 22 декабря) определены квалифицирующие признаки преступлений терроризма. |
However, there are general provisions of the Penal Code that prohibit such practices under the heading criminals "associations" in articles 269 et seq. |
Вместе с тем в статье 269 и последующих статьях Уголовного кодекса содержатся общие положения, предусматривающие вынесение наказания за такие действия в рамках борьбы с «преступными сообществами». |
This is also required under articles 2 and 4 of the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, which Indonesia intends to ratify. |
Вышесказанное также предусмотрено в статьях 2 и 4 Конвенции о борьбе с финансированием терроризма, которую Индонезия намеревается ратифицировать. |
The following articles of the Penal Code stipulate that specific criminal activities are considered as an act of crime: |
В следующих статьях Уголовного кодекса устанавливается, что определенные виды преступной деятельности рассматриваются в качестве преступных актов: |
Matters relating to the destruction of facilities are contained in articles 284,290, 291,299 and 300 of the Penal Code. |
Преступления, касающиеся разрушения сооружений, предусмотрены в статьях 284,290, 291,299 и 300 Уголовного кодекса. |
These provisions are contained in articles 167 to 171 of the Penal Code, which spell out the penalties for the above-mentioned offences. |
Эти положения содержатся в статьях 167 - 171 Уголовного кодекса, в которых также определены сроки лишения свободы, предусмотренные за вышеупомянутые правонарушения. |
They ought to be already protected under the articles on the protection of natural or legal persons, as appropriate. |
Защита этих лиц должна быть предусмотрена в статьях, посвященных защите физических и юридических лиц, в зависимости от конкретного случая. |
With regard to the non-conforming part of the delivered goods the buyer is entitled to any of the remedies referred to in articles 46 - 50. |
В отношении несоответствия части поставленного товара покупатель имеет право на любое из средств правовой защиты, предусмотренных в статьях 46 - 50. |
(a) Exercise the rights provided in articles 62 to 65; |
а) осуществить права, предусмотренные в статьях 62 - 65; |
The general rules set out in articles 43-48 of the Penal Code on the subject of accomplices and accessories to criminal offences equally apply to this offence. |
Общие нормы, изложенные в статьях 43-48 Уголовного кодекса по вопросу о сообщниках и пособниках уголовных преступлений, в равной степени применяются в отношении данного преступления. |
The nature, terms of reference and form of these reports are established by articles 131 and 142 of the Code of Criminal Procedure. |
Характер, условия и порядок проведения экспертизы определены в статьях 131 и 142 Уголовно-процессуального кодекса. |
The present articles should make it clear that these regimes are not in competition or exclusive of each other. |
А в нынешних статьях следует ясно показать, что эти режимы не конкурируют между собой и не исключают друг друга. |
The subject is dealt with in other articles as well as in the present chapter under "Pensions". |
Этот вопрос рассматривается в других статьях, а также в настоящей главе, в подрубрике "Пенсии". |
Two alternative versions of the provisions on jurisdiction and arbitration have been prepared, both based on articles 21 and 22 of the Hamburg Rules with the necessary language changes. |
Было подготовлено два альтернативных варианта положений по вопросам юрисдикции и арбитража, которые основаны на статьях 21 и 22 Гамбургских правил с необходимыми редакционными изменениями. |
Each Party shall ensure that members of public concerned may in accordance with national legislation request a review of the procedural legality of decision referred to in articles and. |
Каждая Сторона обеспечивает, чтобы представители заинтересованной общественности могли, в соответствии с национальным законодательством, ходатайствовать о пересмотре процедурной законности решения, упоминаемого в статьях и. |
Under articles 293 to 299 of the Penal Code, the legislation severely punishes any association of lawbreakers and penalizes the rendering of assistance to criminals. |
В статьях 293 - 299 Уголовного кодекса предусмотрены жесткие наказания за принадлежность к каким бы то ни было ассоциациям злоумышленников и пресекается оказание содействия преступникам. |
Universal and equal suffrage is set forth in articles 2 and 3 of the Republic of Lithuania Law on the Elections to the Seimas. |
Всеобщее и равное избирательное право предусмотрено в статьях 2 и 3 Закона Литовской Республики о выборах в сейм. |