Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
One representative suggested grouping together the relevant factors mentioned in those articles or, alternatively, specifying the scope and manner in which each could be invoked in the commentary. Один представитель предложил свести воедино соответствующие факторы, упомянутые в этих статьях, или, наоборот, конкретно определить сферу охвата и порядок их применения в комментарии.
Some interest was expressed in the possibility of defining the term "undertaking", although the Working Group generally felt that an adequate and properly placed description was to be found in articles 1 and 2. Определенный интерес вызвала возможность дать определение термину "обязательство", хотя Рабочая группа в целом выразила мнение, что адекватное и уместное описание можно найти в статьях 1 и 2.
Article 68 provides for the possibility of placing in police custody a person arrested as a matter of urgency or in flagrante delicto, as referred to in articles 63 and 64. Статья 68 предусматривает возможность задержания арестованного лица в чрезвычайных случаях или при обстоятельствах, указанных в статьях 63 и 64.
It has developed a reputation as a professional and open-minded periodical specializing in analytical articles, and has won increasing respect both in Sarajevo and abroad. Этот еженедельник пользуется репутацией солидного и объективного издания, специализирующегося на аналитических статьях, и имеет большой авторитет как в Сараеве, так и за границей.
These are articles 5 (3) and 3 (3) of the Cooperation Regulations. Речь идет о статьях 5(3) и 3(3) "Положения о сотрудничестве".
In reaffirming the applicability of the principle of religious freedom, article 1 is based on articles 14 and 20 of the Argentine Constitution, which recognizes the right of all those residing in the country freely to practise the religion of their choice. Положения статьи 1, в которых вновь утверждается применение принципа свободы религии, основаны на статьях 14 и 20 Конституции Аргентины, закрепляющих право всех граждан страны свободно отправлять культ по своему выбору.
Notwithstanding this well-developed case-law, these articles contain several phrases which have to be interpreted in the light of the concrete circumstances or which allow for a certain margin of appreciation for the national legislature and/or judge. Несмотря на такое хорошо развитое прецедентное толкование, в этих статьях содержится ряд фраз, которые следует интерпретировать с учетом конкретных обстоятельств или которые допускают определенные отклонения в оценках со стороны национальных законодательных органов и/или судей.
The Procurator's functions during the investigation process as well as throughout the trial do not ensure the minimum requirements contained in articles 9 and 14 of the Covenant. Функции прокурора в ходе следствия и судебного разбирательства не обеспечивают минимальных требований, предусмотренных в статьях 9 и 14 Пакта.
Furthermore, the Constitution of 15 February 1922, which was restored in 1993, has not yet been fully amended so as to incorporate all the rights enshrined in the various articles of the Covenant. Кроме того, в Конституцию от 15 февраля 1922 года, которая была восстановлена в 1993 году, пока еще не внесены достаточные изменения, с тем чтобы отразить в ней все права, закрепленные в различных статьях Пакта.
As one example where the Programme of Action supported the Convention, she referred to health and family planning, mentioned in articles 12, 14 and 16 of the Convention. В качестве одного из примеров того, в каких именно областях Программа действий поддержала Конвенцию, она упомянула положения, касающиеся планирования в области здравоохранения и семьи, содержащиеся в статьях 12, 14 и 16 Конвенции.
In view of the fact that the legal consequences of these two aspects were different, it was considered preferable to reflect them in separate articles. Article 5 Ввиду того, что правовые последствия этих двух аспектов различны, было сочтено предпочтительным отразить их в отдельных статьях.
In our view, the provisions of Libyan domestic legislation meet the requirements of the Convention as set forth in article 5 and other articles thereof. По нашему мнению, положения ливийского внутригосударственного законодательства соответствуют требованиям Конвенции, изложенным в статье 5 и других статьях этой Конвенции.
The decree affects the rights referred to in articles 12, 17, 21 and 22 of the Covenant. Он затрагивает права, упомянутые в статьях 12, 17, 21 и 22 Пакта.
On 27 November 1992, certain constitutional guarantees relating to the rights provided for in articles 9, 17, 19 and 21 of the Covenant have been suspended in Venezuela. 27 ноября 1992 года в Венесуэле было приостановлено действие ряда конституционных гарантий, касающихся прав, предусмотренных в статьях 9, 17, 19 и 21 Пакта.
In the Togolese legal tradition, no one may be arrested without a warrant from an examining magistrate except in cases of flagrante delicto, as provided for in articles 43-60 of the Code of Criminal Procedure. Правовые традиции Того предусматривают, что, за исключением случаев очевидных правонарушений, предусмотренных в статьях 43-60 Уголовно-процессуального кодекса, аресты могут производиться лишь на основании ордера следственного судьи.
Article 15 of the Constitution specifies restrictions in the exercise of the fundamental rights declared and recognized in articles 13 and 14 of the Constitution. В статье 15 Конституции конкретно оговариваются ограничения на осуществление основных прав человека, провозглашенных и признаваемых в статьях 13 и 14 Конституции.
Other articles of the Agreement recognize developing countries' need for technology transfer in services, their need for technical assistance, and other issues of direct relevance to them. В других статьях Соглашения признается потребность развивающихся стран в передаче технологии в сфере услуг, в оказании им технической помощи и другие важные для них проблемы.
The Committee is of the view that further measures are required to ensure the effective monitoring and implementation of the rights provided for under articles 13 to 15 of the Covenant. Комитет считает, что для обеспечения эффективного контроля и осуществления прав, предусмотренных в статьях 13-15 Пакта, требуется принять дополнительные меры.
In that article and subsequent articles, the Commission had replaced the word "appreciable" by "significant" in Russian. В этой и последующих статьях Комиссия заменила слово "ощутимый" на слово "значительный".
In order to avoid the charge of having drafted the Code in undue haste, it should find the necessary time to group together the various relevant factors mentioned under articles 11, 12 and 13. В целях избежания обвинения в том, что проект кодекса был составлен с неподобающей поспешностью, она должна изыскать необходимое время, чтобы сгруппировать различные соответствующие факторы, упоминаемые в статьях 11, 12 и 13.
Where the concepts referred to in those articles were reflected in the draft statute or the Statute of the International Tribunal, they had been accorded a different emphasis. Когда концепции, упоминаемые в этих статьях, отражены в проекте статута или в Статуте Международного трибунала, на них должен быть сделан иной акцент.
In that regard, her delegation would have welcomed greater emphasis on the need for public participation in making decisions and resolving disputes related to watercourses, particularly in the articles dealing with State-to-State notification of planned measures and emergency situations. В этой связи делегация Соединенных Штатов поддержала бы усиление акцента на необходимости участия общественности в принятии решений и урегулировании споров, касающихся водотоков, особенно в статьях, в которых идет речь о межгосударственном уведомлении о планируемых мерах и чрезвычайных ситуациях.
The possibility therefore existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, would not be dealt with in the articles. Из этого вытекает возможность того, что вопросы ответственности как таковой, понимаемой в качестве общего обязательства возмещать причиненный ущерб, не будут рассматриваться в статьях.
The possibility of involving the International Court of Justice in the determination of a crime or a grave breach, along the lines of the judicial settlement procedures contained in articles 65 and 66 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties, could be further explored. Можно дополнительно рассмотреть возможность привлечения Международного Суда к установлению фактов совершения преступления или серьезного нарушения, ориентируясь при этом на процедуры судебного урегулирования, изложенные в статьях 65 и 66 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года.
The present discussion should focus on those articles that had not been the subject of unanimous agreement, and subsequently an international conference of plenipotentiaries could be convened to approve the statute. Нынешнее обсуждение должно быть сосредоточено на тех статьях, по которым нет общего согласия, а в последующем для утверждения устава должна быть созвана международная конференция полномочных представителей.