Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
The Conference encourages the High Contracting Parties to make all best endeavours to comply with suggested best practices, as specified in the Technical Annex, for achieving the objectives contained in Articles 4, 5 and 9 of the Protocol. Конференция призывает Высокие Договаривающиеся Стороны прилагать всяческие усилия по соблюдению предлагаемой наилучшей практики, как указано в Техническом приложении, для достижения целей, содержащихся в статьях 4, 5 и 9 Протокола.
Nor is it the function of the Articles to provide a list of those obligations which under existing international law are owed to the international community as a whole. В Статьях нет также перечня обязательств, являющихся в соответствии с действующим международным правом обязательствами в отношении всего международного сообщества в целом.
Within the second aspect, the age limit for appointment and selection to certain posts was eliminated in Articles 85,100, 121 and 126 as the result of Referendum. Во втором аспекте возрастной предел для назначения и отбора на определённые должности был исключён в статьях 85,100, 121 и 126 в результате референдума.
Mexico's amparo is found in Articles 103 and 107 of the Mexican Constitution - the judicial review of governmental action, to empower state courts to protect individuals against state abuses. В Мексике процедура ампаро закреплена в статьях 103 и 107 Конституции - судебный пересмотр действий правительства, дающий государственным судам полномочия для защиты своих граждан от злоупотреблений государственных органов.
Articles 526,534 and 527-530 of the ZKP set out the status of a foreign person in the procedure of adopting a decision on extradition in relation to criminal offence cases. В статьях 526,534 и 527-530 ЗУП определяется статус иностранных граждан в связи с процедурой принятия решения о их выдаче за совершение уголовных преступлений.
He agreed that the obsolete term "enemy State" contained in various Articles of the Charter should be deleted as soon as possible, particularly since it served no purpose and no substantive revision of the text was required. Он согласен с необходимостью скорейшего исключения устаревшей формулировки о "вражеском государстве", содержащейся в различных статьях Устава, особенно ввиду ее бессмысленности; при этом никакого существенного пересмотра текста не требуется.
Articles 7.1 to 7.4 contain minor amendments to take account of the fact that, for the United Nations, the joint appeals body is replaced by the Arbitration Board. В статьях 7.1-7.4 содержатся несущественные поправки, внесенные с учетом того факта, что в Организации Объединенных Наций смешанная апелляционная коллегия заменена Арбитражным советом.
The Control Unit of the Agency or the customs officers shall consider and levy a fine, when applicable, for the offences referred to in Articles 26 and 27. Контрольное подразделение Агентства или должностные лица таможни производят разбирательство и в соответствующих случаях наложение штрафов в связи с правонарушениями, упомянутыми в статьях 26 и 27.
Those obligations are expressed in the Preamble, and in Articles 1 (3), (55) (c) and 56. Эти обязательства выражены в Преамбуле и статьях 1 (3), 55 с) и 56.
Articles 180-189 of the Penal Code punish any demonstrations or meetings calculated to disturb the peace, violate law and order, damage public health or undermine the security of property and individuals. В своих статьях 180-189 уголовный кодекс наказывает организаторов манифестаций и собраний, имеющих целью нарушить общественное спокойствие, посягнуть на общественный порядок, здоровье общества и безопасность собственности и граждан.
His delegation firmly supported Poland's proposal that the Special Committee should consider the deletion of the references to "enemy States" contained in Articles 53 and 107 of the Charter. Его делегация решительно поддерживает предложение Польши о том, чтобы Специальный комитет рассмотрел вопрос об изъятии ссылок на "вражеские государства", содержащихся в статьях 53 и 107 Устава.
In the general framework of a possible review of the composition of the Security Council, the Government of Romania believes it appropriate to remove from the Charter of the United Nations the obsolete "enemy States" clauses contained in Articles 53 and 107. В общем контексте возможного пересмотра состава Совета Безопасности правительство Румынии считает уместным исключить из Устава Организации Объединенных Наций устаревшее выражение "вражеские государства", содержащееся в статьях 53 и 107.
His delegation supported the deletion of the "enemy States" clauses from Articles 53, 77 and 107 of the Charter, which were no longer relevant. Делегация Пакистана выступает за исключение положений о "вражеских государствах", содержащихся в статьях 53, 77 и 107 Устава, которые утратили свою актуальность.
Articles 19, 20, 22-24, 26, 27 and 30-32 of the Security Administration Regulations on Punishment relate to the different conditions under which such detention may be effected. В статьях 19, 20, 22-24, 26 и 30-32 Положений, регулирующих применение наказаний, перечислены условия, при которых может использоваться такая мера наказания.
They are fully-fledged members by virtue of the principle of sovereign equality of States enshrined in the United Nations Charter in several of its Articles, more specifically in Article 2, paragraph 1. Они являются полноценными членами в силу принципа суверенного равенства государств, воплощенного в нескольких статьях Устава Организации Объединенных Наций, и особенно в пункте 1 статьи 2.
Articles 7, 8(1) and 35 of the UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration contain provisions similar to those of the New York Convention. В статьях 7, 8 (1) и 35 Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном торговом арбитраже содержатся положения, схожие с положениями Нью-йоркской конвенции.
Such an interpretation should be based, in particular, on the concept of burden-sharing and equitable distribution of costs, as reflected in the above-mentioned Articles of the Charter. Такое толкование должно основываться, в частности, на концепции совместного несения бремени и справедливого распределения расходов, которая отражена в упомянутых выше статьях Устава.
ECE agrees with the findings of the expert group that stress the basic concept of burden-sharing and equitable distribution of costs, as stipulated in Articles 49 and 50 of the Charter of the United Nations. ЕЭК разделяет выводы группы экспертов, в которых подчеркивается значение базовой концепции разделения бремени и справедливого распределения издержек, как это предусмотрено в статьях 49 и 50 Устава Организации Объединенных Наций.
Articles 161 and 162 of the 1993 Constitution approved the creation of the Office of the Ombudsman, stipulating that its structure should be determined by an organization act. В статьях 161 и 162 Конституции 1993 года предусматривалось создание Канцелярии народного защитника, структуру которой должен был определить соответствующий органический закон.
The Committee notes that these educational objectives reflect the fundamental purposes and principles of the United Nations as enshrined in Articles 1 and 2 of the Charter. Комитет отмечает, что в стоящих перед образованием задачах отражены основные цели и принципы Организации Объединенных Наций, провозглашенные в статьях 1 и 2 Устава.
There has been, however, a serious breakdown of compliance by a few NPT parties with the core nonproliferation undertakings of the Treaty contained in Articles II and III. Тем не менее имели место серьезные случаи несоблюдения рядом сторон ДНЯО ключевых договорных обязательств по нераспространению, содержащихся в статьях II и III Договора.
This is expressly provided for in Article 25 of the Basic Law and Articles 1, 10 and 22 of the Hong Kong Bill of Rights. Это конкретно предусмотрено в статье 25 Основного закона и в статьях 1, 10 и 22 Билля о правах.
While there is a correct application of the Chapter VIII machinery, especially as set out in Articles 53 and 54 of the Charter, we could envisage implementation of collective security operations through regional organizations alone. В то время как надлежащий порядок применения механизмов изложен в главе VIII, особенно в статьях 53 и 54 Устава, мы могли бы предусмотреть проведение коллективных операций посредством только региональных организаций.
Articles 108-115 of the Constitution provide for the right of the local government to administer in an independent manner the income created and to issue orders and decisions with general obligatory force for the unit. В статьях 108-115 Конституции предусматривается право органа местного управления самостоятельно управлять получаемыми доходами и издавать распоряжения и постановления, имеющие обязательную силу для данной административной единицы.
Articles 718 to 745 of the Code of Criminal Procedure provides for extradition by laying down the form and content of the conditions for its implementation. В статьях 718 - 745 Уголовно-процессуального кодекса, посвященных выдаче, определены условия, относящиеся к существу и к форме его осуществления.