The same concept has also a prominent place in the articles of VCLT, namely in articles 18, 19, 31, 41, 58 and 60. |
Эта же концепция занимает видное место в статьях Венской конвенции, а именно в статьях 18, 19, 31, 41, 58 и 60. |
Serious doubts were also expressed regarding the reference to the "respondent State", which seemed to imply contentious proceedings, which did not appear in the articles referred to the Drafting Committee or in articles 12 and 13. |
Серьезные сомнения были высказаны также относительно использования выражения "государство-ответчик", предполагающего, по всей видимости, процедуру рассмотрения спора между сторонами, которая не фигурирует в статьях, переданных Редакционному комитету, или в статьях 12 и 13. |
Meanwhile, statutory rehabilitation is provided for in articles 6972 of the Penal Code and in articles 624633 of the Code of Criminal Investigation. |
Что касается реабилитации, то она предусмотрена как в статьях 6972 Уголовного кодекса, так и в статьях 624633 Кодекса уголовного расследования. |
Moreover, the obligation to avoid statelessness has been concretized and made operational in several other articles, such as article 6, or the savings clauses in articles 7, 8 and 18. |
К тому же, обязательство предотвращать безгражданство было конкретизировано и задействовано в нескольких других статьях, например в статье 6 или в защитительных оговорках в статьях 7, 8 и 18. |
Whenever the act or event provided for in the previous articles endangers another person's life, the penalties set forth in those articles shall be increased by up to one half. |
Если акты или деяния, предусмотренные в предыдущих статьях, создают угрозу для жизни какого-либо лица, уголовные наказания, предусмотренные в этих статьях, возрастают до 50 процентов. |
Both chapter 6 of DFND, section F, articles 6.30, 6.31, 6.32 and 6.33, and CEVNI lay down rules for navigating in reduced visibility, although the wording of the DFND and CEVNI articles differs slightly. |
«Ограниченная видимость - плавание при помощи радиолокатора», в статьях 6.30; 6.31; 6.32 и 6.33 также как и в ЕПСВВП регламентируются правила плавания в условиях ограниченной видимости, хотя текст этих статей в ОППД и ЕПСВВП несколько отличается друг от друга. |
Other articles, however, also call for the elimination of discrimination against women in health-related fields, for example, articles 10, 14 and 16. |
В других статьях также содержится призыв к ликвидации дискриминации в отношении женщин в связанных со здравоохранением областях, например в статье 10, статье 14 и статье 16. |
The Supreme Court concluded that the reduction, as stipulated in the Social Security Act, was too substantial and did not ensure the minimum rights contained in articles 76 and 65 of the Constitution, read in conjunction with the aforementioned articles of the International Covenants. |
Верховный суд пришел к выводу, что указанное сокращение, предусмотренное законом о социальном обеспечении, является слишком большим и не обеспечивает минимальных прав, предусмотренных в статьях 76 и 65 Конституции с учетом вышеупомянутых статей Международных пактов. |
Governments have welcomed the distinction between "injured" and "other" States in articles 43 and 49, while raising a number of questions about the formulation of those articles as well as about the definition of "damage". |
Правительства положительно восприняли различие между «потерпевшими» и «другими» государствами в статьях 43 и 49, но при этом затронули ряд вопросов относительно формулировок этих статей, а также определения «ущерба». |
Mr. Guerrero said he was pleased to note that the International Court of Justice had referred on many occasions to various principles contained in the articles on the responsibility of States for internationally wrongful acts and had in some cases referred explicitly to the articles themselves. |
Г-н Герреро говорит, что с удовлетворением узнал о том, что Международный Суд многократно упоминал о различных принципах, содержащихся в статьях об ответственности государств за международно противоправные деяния, а иногда даже прямо ссылался на сами эти статьи. |
The Convention on the Rights of the Child (in particular articles 37 and 40 and article 19, but taking also into account the general principles contained in articles 2, 3, 6 and 12) establishes high standards for the protection of children against violence. |
Конвенция о правах ребенка (в частности, статьи 37, 40 и 19, с учетом также общих принципов, содержащихся в статьях 2, 3, 6 и 12) устанавливает высокие стандарты по защите детей от насилия. |
The discussion of articles 5 and 6 of the draft Protocol was postponed pending the discussion of the parts of the draft Convention relating to the subjects dealt with in those articles. |
Обсуждение статей 5 и 6 проекта протокола было отложено до завершения обсуждения тех частей проекта конвенции, которые касаются вопросов, рассматриваемых в этих статьях. |
A certain flexibility should be preserved; that could be achieved through the legal solutions contained in the articles themselves and the final form in which the articles were adopted. |
Необходимо сохранять определенную гибкость; этого можно достичь с помощью юридических решений, содержащихся в самих статьях, и той окончательной формы, в которой будут приняты эти статьи. |
The view was further expressed that articles 1 and 19 were based on the same foundations and should be read together, and that any changes to article 19 would automatically entail consequences for the preceding articles. |
Было отмечено далее, что статьи 1 и 19 имеют под собой одну основу и их следует рассматривать вместе, и любые изменения статьи 19 автоматически отразятся на предшествующих статьях. |
Article 7 is couched in the same obligatory language as articles 2 and 5, thus placing no lesser mandatory requirements upon States parties than those contained in articles 4 and 6 of the Convention. |
Статья 7 содержит столь же обязывающие формулировки, что и статьи 2 и 5, и, таким образом, налагает на государства-участники не менее обязательные требования, чем предусмотренные в статьях 4 и 6 Конвенции. |
By its nature and specificity, the right to education embodied in articles 13 and 14 of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights extends beyond the limits of these articles and has many other dimensions. |
В силу своего характера и особенностей право на образование, закрепленное в статьях 13 и 14 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, выходит за сферу применения этих статей и связано со многими другими не предусмотренными ими аспектами. |
It is imperative that reference be made in the articles to the applicability of the principles of nationality contained in the internal law of each State when there is a conflict with the provisions of the articles. |
В статьях крайне важно указать на применимость регулирующих институт гражданства принципов, содержащихся во внутреннем праве каждого государства, в случае возникновения коллизии с положениями статей. |
It was also stated that articles 12 and 13 either duplicated the statement of the principle contained in articles 10 and 11, or else merely pointed to notions, such as denial of justice, which they failed fully to articulate. |
Было также заявлено, что статьи 12 и 13 дублируют изложение принципа, содержащегося в статьях 10 и 11, или же просто указывают на понятия, например, отказа в правосудии, которые в них всесторонним образом не формулируются. |
Armenia also stated that articles 217,388 and 389 of its criminal code dealt directly with terrorism and that perpetrators of crimes listed in those articles could be punished with sentences of up to 15 years' imprisonment. |
Армения также заявила, что статьи 217,388 и 389 ее Уголовного кодекса непосредственно касаются терроризма и что лица, виновные в совершении преступлений, перечисленных в этих статьях, могут наказываться лишением свободы на срок до 15 лет. |
We support the general thrust of the articles and consider the choice of the Commission to rely in principle on the approach followed in the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts to be logical. |
Мы поддерживаем общую направленность этих статей и считаем, что Комиссия вполне логично решила в принципе принять подход, использованный в статьях об ответственности государств за международно противоправные деяния. |
The main focus of the discussions was on the scope of products and processes which would be covered within the articles. |
Обсуждался главным образом вопрос о сфере применения продуктов и процессов, которые будут охвачены в статьях. |
The articles also suggested that authorities have supported the development of a national intranet and plan to unplug the country from the worldwide Internet. |
В соответствующих статьях также высказывались предположения о том, что власти поддерживают создание национального интернета и планируют отсоединить страну от мирового Интернета. |
The options provided by articles 31 and 32 of the Convention were under consideration by the working party on the bill. |
Варианты, предусмотренные в статьях 31 и 32 Конвенции, рассматриваются в рабочей группе по законопроекту. |
That requires meticulous protection of the lawful interests of suspects and accused, including those listed in articles 15 and 16 of the statute. |
Для этого требуется обеспечить тщательное соблюдение законных интересов подозреваемых и обвиняемых, в том числе перечисленных в статьях 15 и 16 Устава. |
The articles do not use terms customary in international law, such as "al-muhla al-ma'qulah" (reasonable delay). |
В статьях не употребляются термины, принятые в международном праве, такие как «аль-мухла аль-маакула» (обоснованная отсрочка). |