Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
With regard to political rights, relevant articles to be found in the Constitution, include the following: Политические права закреплены, в частности, в следующих статьях Конституции:
The Committee encourages the Government of Poland to consider the possibility of reviewing its reservations, as well as the declaration made in relation to the exercise of the rights defined in articles 12 to 16, with a view to withdrawing them. Комитет призывает правительство Польши по возможности пересмотреть его оговорки, а также заявление, сделанное в связи с осуществлением прав, определенных в статьях 12-16, на предмет их возможного снятия.
In particular, the Committee is alarmed at reports of lengthy pre-trial arrests and detention of children in police lock-ups, where they may not benefit from the safeguards recognized in the Convention in the light of articles 37 and 40. В частности, Комитет озабочен сообщениями об арестах и продолжительном заключении до суда детей в полицейских участках, где они не пользуются гарантиями, предусмотренными в статьях 37 и 40 Конвенции.
These contributions may, inter alia, address the content of specific rights recognized by the Convention in articles 37, 39 and 40, inform about concrete projects carried out at the country or regional level, or illustrate successful achievements or difficulties encountered in such a process. Этот вклад может, среди прочего, касаться анализа конкретных прав, закрепленных в статьях 37, 39 и 40 Конвенции, представления информации о конкретных проектах, осуществляемых на национальном или региональном уровне, или о достижениях и трудностях в ходе такого процесса.
The Committee recommends that the State party, in its next periodic report provide information on the measures taken at the national level to implement provisions contained in articles 5 (especially with respect to economic, social and cultural rights), 6 and 7 of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику в своем следующем периодическом докладе представить информацию о мерах, принимаемых на национальном уровне, в целях осуществления положений, содержащихся в статье 5 (особенно в отношении экономических, социальных и культурных прав) и в статьях 6 и 7 Конвенции.
In this regard, it is of concern to the Committee that the incorporation of the general principles of the Convention as laid down, inter alia, in its articles 2 and 3 appears to have been neglected. В этой связи Комитет обеспокоен тем, что в национальном законодательстве не отражены, по его мнению, общие принципы Конвенции, закрепленные, в частности, в статьях 2 и 3.
The articles in the Criminal Code referred to above specify that the relevant offences carry life sentences or determinate prison sentences of up to 20 years, depending on the nature of the offence. В вышеупомянутых статьях Уголовного кодекса указывается, что соответствующие преступления наказуются пожизненным тюремным заключением или тюремным заключением сроком до 20 лет, в зависимости от характера преступления.
It is the Committee's view that the early and lower marriageable age for girls as compared with boys raises serious questions as to their compatibility with the principles and provisions of the Convention, in particular those laid down in its articles 2, 3 and 6. По мнению Комитета, ранний минимальный возраст вступления в брак и более низкий его порог для девушек по сравнению с юношами дает повод для серьезных сомнений в отношении соответствия вышеупомянутых норм принципам и положениям Конвенции, содержащимся, в частности, в ее статьях 2, 3 и 6.
The Committee is deeply concerned about the absence of pluralism in the activities of the major organs of mass media, limiting the freedom of the child to receive information and the freedom of thought and conscience, as provided for in articles 13 and 14 of the Convention. Комитет испытывает глубокое беспокойство по поводу отсутствия плюрализма в деятельности основных органов средств массовой информации, которое ограничивает свободу ребенка получать информацию и свободу мысли и совести, предусмотренные в статьях 13 и 14 Конвенции.
The right to a healthy environment is also inseparably linked to indigenous peoples' right to maintain and practise traditional subsistence and other economic, cultural and health practices as defined in, among others, articles 12, 21, 23 and 24. Право на здоровую окружающую среду также неразрывно связано с правом коренных народов на сохранение традиционных способов добывания средств существования и на осуществление другой традиционной деятельности в области экономики, культуры и здравоохранения, как это, в частности, определено в статьях 12, 21, 23 и 24.
It was suggested that the question of the trigger mechanism be addressed in two separate articles, one dealing with complaints by States and the other complaints by the Security Council. Высказывалось предложение о том, чтобы разобрать вопрос о механизме задействования в двух раздельных статьях, одна из которых будет посвящена заявлениям государств, а другая - заявлениям Совета Безопасности.
The questions of the content of a warrant of arrest and transfer and of provisional arrest are also dealt with in articles 53, 53 bis and 53 ter of the report of the working group on cooperation. Вопросы, касающиеся содержания ордера на арест и передачу, а также временного ареста, рассматриваются, кроме того, в статьях 53, 53 бис и 53 тер доклада рабочей группы по сотрудничеству.
One way to overcome this contradiction is to omit article 7 completely so that the evaluation of the right of utilization becomes solely dependent upon the criterion of equitable and reasonable utilization as foreseen in articles 5 and 6. Один из способов для преодоления этого противоречия заключается в исключении статьи 7 полностью, с тем чтобы оценка права на использование полностью зависела от критерия справедливого и разумного использования, как это предусмотрено в статьях 5 и 6.
In the matter of the duties of children, the Code does not make any substantial alterations to the provisions already contained in articles 230,231 and 232 of the Civil Code. Что касается обязанностей, которые могут возлагаться на детей в соответствии с Кодексом, то содержащиеся в статьях 230,231 и 232 Гражданского кодекса положения не претерпели существенных изменений.
The Committee notes that the structural adjustment programme, now being implemented in Romania, may have adverse consequences for the implementation of economic, social and cultural rights in general and of the rights enshrined in articles 13 and 15 of the Covenant, in particular. Комитет отмечает, что программа структурной перестройки, которая в настоящее время осуществляется в Румынии, может иметь пагубные последствия для осуществления экономических, социальных и культурных прав в целом и прав, закрепленных в статьях 13-15 Пакта в частности.
In relation to the rights contained in articles 6 to 9 of the Covenant, the Committee notes with concern that income levels of females generally remain below the government minimum wage scale, particularly those of the female labour force working in contract farming production. В связи с правами, изложенными в статьях 6-9 Пакта, Комитет с озабоченностью отмечает, что уровень доходов женщин, в особенности тех, кто работает на договорной основе в сельскохозяйственном секторе, как правило, остается более низким, чем государственный минимальный уровень заработной платы.
The solution found in articles 3 and 5 of the statute of the International Tribunal for the prosecution of crimes in the former Yugoslavia would seem to offer a suitable basis. Подходящей основой для этого, как представляется, является решение, использованное в статьях З и 5 статута международного трибунала для рассмотрения преступлений, совершенных в бывшей Югославии.
It was noted that articles 11, 12 and 13 had no exact counterpart in the draft statute for an international criminal court or in the statute of the International Tribunal for the former Yugoslavia. Отмечалось, что в проекте устава международного уголовного суда или устава Международного трибунала для бывшей Югославии отсутствуют положения, аналогичные положениям в статьях 11, 12 и 13.
Along the same lines, concern was voiced that, under the plan of work agreed upon in 1992, the possibility existed that liability proper, understood as a general obligation for reparation of harm caused, might not be dealt with in the articles. В аналогичном ключе была выражена озабоченность, что согласно плану работы, согласованному в 1992 году, существует возможность того, что вопрос об ответственности, понимаемой как общее обязательство возмещать причиненный ущерб, не будет рассмотрен в статьях.
In response to that concern, it was pointed out that the draft Convention was intended to be applied only to the limited range of undertakings referred to in articles 1 and 2. В ответ на это было отмечено, что проект конвенции предназначен только для применения к узкому кругу обязательств, указанных в статьях 1 и 2.
None the less, the Covenant in articles 2 (3), 9 (3) and 9 (4) provide the essential remedy for violations of human rights available through habeas corpus, amparo, or similar procedures. Тем не менее в статьях 2 (3), 9 (3) и 9 (4) Пакта предусматривается основное средство правовой защиты в случае нарушений прав человека посредством хабеас корпус, ампаро и аналогичных процедур.
Noting that the fair trial provisions in articles 5, 6, 7 and 26 of the African Charter on Human and Peoples' Rights are non-derogable, отмечая, что положения о справедливом судебном разбирательстве, содержащиеся в статьях 5, 6, 7 и 26 Африканской хартии прав человека и народов, не допускают отступлений,
The Committee is further concerned about attacks against journalists and unionists, and the lack of protection afforded to them, which restricts the enjoyment of the rights of expression and association provided for in articles 19 and 22 of the Covenant. Комитет также испытывает озабоченность в связи с нападениями на журналистов и членов профсоюзов и их недостаточной защитой, что ограничивает реализацию прав на выражение мнений и свободу ассоциации, предусмотренных в статьях 19 и 22 Пакта.
The Committee recommends that special protection be provided to journalists and members of trade unions under threat or intimidation so as effectively to protect the rights provided for in articles 19 and 22 of the Covenant. Комитет рекомендует обеспечить специальную защиту журналистов и членов профсоюзов, которые подвергаются угрозам или запугиванию, с тем чтобы эффективно обеспечить права, предусмотренные в статьях 19 и 22 Пакта.
In the view of the Committee, the need to make effective remedies available to any person whose rights are violated is particularly urgent in respect of the obligations embodied in articles 7, 9 and 10 of the Covenant. В связи с обязательствами, закрепленными в статьях 7, 9 и 10 Пакта, Комитет считает крайне необходимым обеспечить эффективными средствами правовой защиты каждого человека, чьи права нарушаются.