| It appeared contradictory that Zambia had no specific legislation prohibiting genocide, whereas certain articles in the Penal Code in fact outlawed the crime. | Представляется парадоксальным, что в Замбии не существует специального закона о недопустимости геноцида, тогда как в некоторых статьях уголовного кодекса содержатся положения относительно запрещения этого преступления. |
| Attention should also be drawn to the different selection of words in articles 3 and 4. | Следует также обратить внимание на различный выбор выражений в статьях 3 и 4. |
| However, it had reservations on the facilities, privileges and immunities provided to the advisers referred to in articles 10 and 11. | Однако у его делегации имеются оговорки относительно льгот, привилегий и иммунитетов, предоставляемых советникам, о которых говорится в статьях 10 и 11. |
| The report was finalized on 1 April 1996 and covers the rights contained in articles 6-15. | Доклад, подготовка которого была завершена 1 апреля 1996 года, охватывает права, закрепленные в статьях 6-15. |
| This State Ordinance regulates the exemption from service due to illness in article 31 and following articles. | Порядок освобождения от работы в связи с заболеванием регламентирован в статье 31 и последующих статьях этого закона. |
| A number of other human rights treaties elaborate obligations which are similar to articles 2, 9, 15 and 16. | В ряде других договоров по правам человека предусматриваются обязательства аналогичные тем, которые содержатся в статьях 2, 9, 15 и 16. |
| Questions relating to the nationality of the children are considered in articles 13 to 15 of the aforesaid Act. | Вопросы, связанные с гражданством детей, предусмотрены в статьях 13-15 вышеуказанного закона. |
| This function is assumed by the National Assembly, the composition and activities of which are specified in articles 47-55 of the Constitution. | Эта функция возлагается на Национальный совет, состав и полномочия которого определяются в статьях 47-55 Конституции. |
| The content of the duty of allegiance is spelt out in articles 22, 24 and 27 of the Act. | Содержание обязанности проявлять лояльность уточняется в статьях 22, 24 и 27 Устава. |
| It also recognized the powers vested in the Committee against Torture by articles 17 et seq. of the Convention. | Кроме того, он признал полномочия Комитета против пыток, предусмотренные в статье 17 и последующих статьях данной Конвенции. |
| The foregoing approach should also be used with regard to the crimes referred to in articles 6 and 7. | Вышеизложенный подход должен применяться также в отношении преступлений, о которых говорится в статьях 6 и 7. |
| In addition, the terms used in individual articles may vary, depending on the context. | Кроме того, термины, используемые в конкретных статьях, могут различаться в зависимости от контекста. |
| Subsequent articles elaborate these principles and clarify the nature of this right to development. | В последующих статьях эти принципы детализируются и поясняется природа права на развитие. |
| The representative of Canada expressed her endorsement of many of the principles underlying the articles relating to land rights and natural resources. | Представитель Канады заявила о том, что она поддерживает многие принципы, заложенные в статьях о земельных правах и природных ресурсах. |
| The primary obligations of the Parties to the UNCCD relating to traditional knowledge are found in three articles within the text. | Основные обязательства Сторон КБОООН, касающиеся традиционных знаний, излагаются в трех статьях Конвенции. |
| Other legal measures protecting against abuse by police officers include articles 181 and 228 of the Penal Code. | В числе других правовых мер, предусматривающих защиту от злоупотреблений со стороны сотрудников полиции, можно упомянуть о статьях 181 и 228 Уголовного кодекса. |
| Furthermore, articles 334 and 337 of the Penal Code criminalize acts of arbitrary arrest and detention. | Кроме того, в статьях 334 и 337 Уголовного кодекса произвольный арест и задержание квалифицируются как преступления. |
| Tunisia ratified the Convention on 23 September 1988 and made the declarations provided for in articles 21 and 22. | Тунис ратифицировал Конвенцию 23 сентября 1988 года и сделал заявления, предусмотренные в статьях 21 и 22. |
| In such case, the obligations spelled out in articles 22 and 23 would become incumbent upon those States. | В таком случае обязательства, излагаемые в статьях 22 и 23, возлагаются на эти государства. |
| Joint conduct of States carried out within the framework of an international organization should be addressed in the articles on the responsibility of such organizations. | Совместные действия государств, предпринимаемые в рамках международных организаций, следует рассмотреть в статьях об ответственности таких организаций. |
| The safeguards pertaining to such punishment are specified in articles 32, 33 and 34 of the Constitution. | Гарантии лиц, в отношении которых применяются такие наказания, закрепляются в статьях 32, 33 и 34 Конституции. |
| Such violations are designated as criminal offences in articles 160-164 and 166 of the Penal Code. | В статьях 160-164 и 166 Уголовного кодекса такие нарушения относятся к категории уголовно наказуемых преступлений. |
| If the said failure is due to unintentional negligence, the penalties prescribed in articles 154 and 164 shall apply . | Если невыполнение указанной обязанности объясняется непреднамеренной халатностью, то применяются наказания, предусмотренные в статьях 154 и 164 . |
| In Peru, articles 163 and 173 of the Political Constitution of the State stipulate that military service is of an obligatory character. | В статьях 163 и 173 Политической конституции Перу предусматривается, что военная служба носит обязательный характер. |
| Several articles of the Croatian Constitution establish that the judicial power shall be autonomous and independent. | В нескольких статьях Конституции Хорватии определяется, что судебная власть является автономной и независимой. |