No specific legislative changes nor development have taken place since Iceland's second periodic report was submitted, in relation to the principles stated in these articles of the Covenant. |
С момента представления второго периодического доклада Исландии никаких конкретных законодательных изменений или подвижек, имеющих отношение к принципам, изложенным в этих статьях Пакта, не произошло. |
More details are given about this in the sections of the report on articles 2, 6, 7, 13 and 14. |
Об этом подробно говорится в статьях 2, 6, 7, 13 и 14 доклада. |
Under articles 156 to 160 of the Social Security Code, the State guarantees education for persons with disabilities in pre-school educational establishments, secondary schools and vocational training institutes. |
Кодекс Туркменистана "О социальном обеспечении" в статьях 156-160 предусматривает гарантии государства на получение образования инвалидами в дошкольных образовательных учреждениях, в средних школах и профессиональных учебных заведениях. |
Although the Constitution of the United States mentioned the right to vote some half-dozen times in various articles and amendments, Puerto Ricans could not exercise that right. |
Хотя в Конституции Соединенных Штатов право голосовать упоминается в различных статьях и поправках почти с десяток раз, пуэрториканцы не могут пользоваться этим правом. |
Their alternates shall be appointed in accordance with the requirements of articles 4, 5, 6 and 7 of this Act. |
Замещающие их лица назначаются в соответствии с условиями, предусмотренными в статьях 4, 5, 6 и 7 настоящего закона. |
The sentences were based on articles 171,176 and 179 of the Egyptian Penal Code. On 12 March 2007, the Court of Appeal confirmed the sentence. |
Приговоры основывались на статьях 171,176 и 179 Уголовного кодекса Египта. 12 марта 2007 года Апелляционный суд оставил в силе вынесенный приговор. |
When deciding to ratify international instruments, Malawi was guided by the fundamental democratic principles enshrined in articles 7, 8, 12 and 13 of its Constitution. |
При принятии решения о ратификации международных договоров Малави руководствуется фундаментальными демократическими принципами, закрепленными в статьях 7, 8, 12 и 13 ее Конституции. |
CAT and the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) urged Uganda to make declarations under articles 22 and 14 of the respective Conventions. |
КПП и Комитет по ликвидации расовой дискриминации (КЛРД) настоятельно призвали Уганду сделать заявления, предусмотренные в статьях 22 и 14 соответствующих конвенций. |
In both cases the annexes go beyond providing technical specifications and include significant detail on how parties are to implement and comply with the relevant control measures in articles 3 and 6. |
В обоих случаях в приложениях приведены не только технические спецификации - в них включена и существенная подробная информация о том, как стороны должны выполнять соответствующие меры регулирования, предусмотренные в статьях З и 6, и соблюдать их. |
He further emphasizes that articles 9, 10, 14 and 15 precisely refer to persons deprived of liberty, whether they have already been sentenced or not. |
Он далее подчеркивает, что в статьях 9, 10, 14 и 15 речь как раз идет о лишенных свободы лицах независимо от того, осуждены они или нет. |
Except as otherwise provided for in articles 29 to 31 of this Law, a procuring entity shall conduct procurement by means of open tendering. |
Если в статьях 29-31 настоящего Закона не предусмотрено иное, закупающая организация проводит закупки с помощью открытых торгов. |
However, it is difficult to determine precisely on what basis an interpretative declaration would be considered a factor in interpretation under articles 31 and 32 of the Vienna Conventions. |
При этом, однако, трудно точно определить, на каком основании заявление о толковании может быть отнесено к числу «факторов» толкования, указанных в статьях 31 и 32 Венских конвенций. |
Malaysian laws allow for the deprivation of nationality under certain specific conditions, namely, articles 24 to 26 A of the Federal Constitution. |
Законодательство Малайзии предусматривает возможность лишения гражданства при некоторых конкретных условиях, а именно условий, предусмотренных в статьях 24 - 26 А Федеральной конституции. |
The principal duty of the Defence Office is to promote the rights of suspects and accused, as embodied in articles 15 and 16 of the statute, respectively. |
Основной задачей канцелярии защиты является содействие правам подозреваемых и обвиняемых, закрепленным в статьях 15 и 16 Устава, соответственно. |
Their articles usually mentioned World Statistics Day prominently and were published or posted in more than a hundred newspapers and websites worldwide. |
В их статьях Всемирный день статистики обычно занимал заметное место, и они публиковались или размещались более чем в сотне газет и на веб-сайтах по всему миру. |
These articles discuss some of the most urgent challenges facing the United Nations and the broader international community, including nuclear disarmament, poverty and sustainable development. |
В этих статьях обсуждаются некоторые из наиболее жгучих проблем, которые стоят перед Организацией Объединенных Наций и международным сообществом в целом, включая ядерное разоружение, борьбу с нищетой и устойчивое развитие. |
States parties to the Convention had agreed to provide support to persons with disabilities in emergencies and to promote international cooperation, as set out in articles 11 and 32. |
Государства - участники Конвенции согласились оказывать поддержку инвалидам в чрезвычайных ситуациях и поощрять международное сотрудничество, как это предусмотрено в статьях 11 и 32. |
The Convention criminalizes four basic activities in its articles 5, 6, 8 and 23 that are of relevance to trafficking in cultural property. |
В статьях 5, 6, 8 и 23 Конвенции уголовно наказуемыми признаются четыре основных деяния, которые могут быть связаны с незаконным оборотом культурных ценностей. |
Recent years have seen unprecedented outspokenness in discussing general issues through newspaper articles, novels, television serials, film recordings and plays. |
В последние годы отмечался беспрецедентный рост откровенности в обсуждении общих вопросов в газетных статьях, романах, телесериалах, фильмах и пьесах. |
These principles were duly reflected in the Family Code (Act No. 1289), chiefly in articles 1 and 2 and 24 to 28. |
Эти нормы конкретно отражены в законе 1289 (Семейный кодекс), главным образом в его статьях 1, 2 и 24-28. |
The instance cited, at any rate, had implications also for the rights under articles 2, 3 and 26, which could not be disregarded. |
В любом случае приведенный пример, наряду с прочим, имеет значение в плане осуществления прав, предусмотренных в статьях 2, 3 и 26, на что следует обратить внимание. |
However, basic reform was still needed in some organizations and arrangements to fulfil the range of functions in articles 10 to 12 of the Agreement. |
Вместе с тем в ряде организаций и договоренностей по-прежнему ощущается потребность в основополагающих реформах для осуществления комплекса функций, предусмотренных в статьях 10 - 12 Соглашения. |
Jurisdiction is established in articles 4-8 CC and includes territorial jurisdiction for all crimes. |
В статьях 4-8 УК устанавливается юрисдикция, в том числе территориальная юрисдикция в отношении всех преступлений. |
It is recommended to adopt appropriate legislation and measures for the protection of reporting persons as foreseen in articles 33 and 37 of the Convention. |
Рекомендуется принять соответствующие законы и меры для защиты лиц, сообщающих информацию, как это предусмотрено в статьях 33-37 Конвенции. |
Nevertheless, this revision process takes longer time as it involves 766 articles covering all aspect of criminal law, which have to be discussed and agreed thoroughly. |
Тем не менее этот процесс занимает длительное время, поскольку речь идет о 766 статьях, охватывающих все аспекты уголовного права, которые должны быть обсуждены и тщательно согласованы. |