"1. Subject to the conditions laid down in articles 4 to 9, each Contracting Party shall grant temporary admission to containers, whether loaded with goods or not. |
"1. При выполнении условий, изложенных в статьях 4-9, каждая Договаривающаяся сторона разрешает временный ввоз как груженых, так и порожних контейнеров. |
Recognition of the principle of strict liability is also embodied in the 1964 Polish Civil Code, articles 435 to 437, which recognize strict liability for damage caused by ultra-hazardous activities. |
Признание принципа строгой ответственности отражено также в Гражданском кодексе Польши 1964 года, в статьях 435 - 437 которого признается строгая ответственность за ущерб, причиненный в результате особо опасных видов деятельности. |
Electoral power was based on the citizens' right to be consulted and to remove publicly elected officials through referendums, as authorized in articles 70 and 71 of the Constitution. |
Власть избирателей основывается на том, что граждане имеют право на то, чтобы с ними консультировались, и на снятие публично избранных официальных лиц с помощью референдумов, и это право предоставляется в статьях 70 и 71 Конституции. |
Its universal acceptance as a principal binding rule in the field of transboundary water resources has been enhanced by its codification in articles 5, 6 and 10 of the New York Convention. |
Это универсальное признание в качестве ведущего нормативного правила в области трансграничных водных ресурсов было усилено его закреплением в статьях 5, 6 и 10 Нью-йоркской конвенции. |
Good taste is inherited either in the form of talent and skill in association articles, either as a result of education and personal model offered by adults. |
Хороший вкус по наследству либо в форме талант и мастерство в сочетании статьях, либо в результате образования и личные модели предлагаются со стороны взрослых. |
Her social status is not clear and other than "Lady," names such as, Queen, Princess, or Priestess of Vix have all been used in various articles involving conjecture. |
Её социальный статус не ясен, и кроме "Леди", используются такие имена, как, королева, принцесса, или Жрица Викс, которые можно прочесть в различных статьях. |
The essay attracted interest from theorists long before and after its author's legal entanglements; libertarian economist Bob Murphy criticised the assassination politics scheme in a pair of articles titled "The Politics of Destruction" in 2002. |
Эссе привлекло интерес теоретиков задолго до юридических проблем его автора: либертарианский экономист Боб Мерфи критиковал схему политики убийств в двух статьях под названием «Политика разрушения» в 2002 году. |
We talked about in two previous articles, here and here and finally after the video review you can also use the information on this model. |
Мы говорили о двух предыдущих статьях, здесь и здесь, и, наконец, после видео-обзор вы также можете использовать информацию об этой модели. |
As mentioned in previous reports, the principle of equality is a fundamental principle of the Constitution of the Portuguese Republic whose pertinent articles have been referred to in Article 1 and 2. |
Как указывалось в предыдущих докладах, принцип равенства является основополагающим принципом Конституции Португальской Республики, ссылки на соответствующие положения которой приведены в статьях 1 и 2. |
Note:Installation of Exchange 2007 is outside the scope of these articles, and is well covered elsewhere on this site. |
Заметка:Установка Exchange 2007 не будет описана в этой статье, так как подробно описана в других статьях на этом сайте. |
While studying at the university, he wrote his first articles on the influence of social factors on the psychological development of adolescents and examined arguments for and against the theory of evolution. |
В своих первых статьях он затрагивал такие темы, как влияние социальных факторов на психологическое развитие подростков, рассматривал факты за и против теории эволюции. |
In his literary critical articles repulsed by the vulgar-sociological approach to the phenomena of literature (poetry about Shelebi N., P. Huzangay, etc.). |
В своих критических и литературно-критических статьях отразил стороны вульгарно-социологического подхода к явлениям литературы (о поэзии Н. Шелеби, П. Хузангая и др.). |
The Hiberlink project, a collaboration between the University of Edinburgh, the Los Alamos National Laboratory and others, is working to measure "reference rot" in online academic articles, and also to what extent Web content has been archived. |
Проект Hiberlink, созданный Эдинбургским университетом в сотрудничестве с Лос-Аламосской национальной лабораторией и другими организациями, работает для измерения «вымирания ссылок» в онлайновых научных статьях, а также определения, куда веб-содержимое было архивировано. |
It's been years since I read the online edition of Le Figaro and I am always amazed to find regular spelling errors in their articles, I see at least a week I think. |
Это было лет, как я прочитал в интернет-изданию "Фигаро", и я всегда поражался, чтобы найти регулярные орфографические ошибки в своих статьях, я вижу, по крайней мере неделю я думаю. |
At the age of seventeen, Blau was convicted of high treason for speaking out against government repression in articles he wrote for an underground newspaper of the Social Democratic Worker's Party and was subsequently incarcerated. |
В возрасте 17 лет Блау был признан виновным в государственной измене за высказывания против репрессий в статьях, которые он писал для подпольной газеты Социал-демократической рабочей партии. |
Klejn himself holds that his communication theory of cultural evolution is his most interesting contribution to anthropology, although he could not succeed in working out this theory in detail (it is presented only in some minor articles). |
Клейн считает своим наиболее интересным вкладом в антропологию коммуникационную теорию эволюции культуры, которую он, впрочем, подробно не разработал, так как она представлена лишь в нескольких небольших статьях). |
In another study in 2005, it was discovered that half of the URLs cited in D-Lib Magazine articles were no longer accessible 10 years after publication, and other studies have shown link rot in academic literature to be even worse. |
МакКоун (с соавторами, 2005) обнаружил, что половина URL, указанных в статьях журнала D-Lib Magazine, не были доступны через 10 лет после публикации, а другие исследования показали даже худшее вымирание ссылок в научной литературе. |
In numerous journal articles and books, he has presented analyses of social welfare programs in general and the American Social Security Administration in particular. |
В многочисленных статьях в журналах и книгах он представил анализ программы социального обеспечения в целом и американской Администрации социального обеспечения, в частности. |
Typical was his speech during a discussion in February 1936 concerning Pravda articles "Chaos instead of music" and "Ballet falseness": The resolution on 23rd April 1932 appealed to the consciousness of the Soviet artist. |
Характерно его выступление во время дискуссии о статьях в «Правде» «Сумбур вместо музыки» и «Балетная фальшь», состоявшейся в феврале 1936 г.: «Постановление от 23 апреля 1932 года было ставкой на сознательность советского художника. |
AIS emerged in the mid 1980s with articles authored by Farmer, Packard and Perelson (1986) and Bersini and Varela (1990) on immune networks. |
ИИС появились в середине 1980-х годов в статьях Фармера, Паккарда и Перельсона (Farmer, Packard, Perelson) (1986) и Берсини и Варела (Bersini, Varela) (1990) по иммунным сетям. |
This would only be necessary if the taxation results, such as rates, varied between the two articles. |
Это будет необходимо лишь в том случае, если результаты налогообложения, например ставки налогообложения, в двух статьях являются разными. |
In Kyrgyzstan, government regulation of international migratory flows is based on the Constitution, articles 25 and 26 of which state that: |
И поэтому государственное регулирование миграционных внешних потоков Кыргызстана базируется на Конституции где в статьях 25 и 26 закреплено, что: |
Please provide information on measures taken to facilitate the procedure of temporary residence in the State party for migrant workers and to ensure the realization of the rights enshrined in articles 49, 51 and 52 of the Convention. |
23 Просьба представить информацию о принятых мерах по упрощению процедуры выдачи временного разрешения на жительство в государстве-участнике и для обеспечения реализации прав, предусмотренных в статьях 49, 51 и 52 Конвенции. |
The articles on the website provide an overview of current clinical management guidelines in respect of women's health, focusing on the components integral to providing optimum care. |
В размещенных на веб-сайте статьях дается обзор существующих протоколов лечения в области охраны здоровья женщин с особым акцентом на компонентах, необходимых для оказания оптимальной медицинской помощи. |
She claims that her rights under articles 2, 7, 9 (paras. 1 and 5), 10 and 17 were violated by Australia. |
Она утверждает, что ее права, закрепленные в статьях 2, 7, 9 (пункты 1 и 5), 10 и 17, были нарушены Австралией. |