Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
In that connection, articles 107 - 109 of the Code state that summonses to appear and produce and arrest warrants must include details of the offence, the classification of the offence and the applicable legal penalties. В этой связи в статьях 107-109 Кодекса говорится, что приказ о явке в суд и ордеры на арест должны включать подробные данные о правонарушении, квалификацию правонарушения и соответствующее наказание.
A delicate balance must be maintained, however, in the exercise of that right and the right to freedom of religion or belief as understood in articles 19 and 20 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Тем не менее должно быть сохранено хрупкое равновесие между осуществлением этого права и права на свободу религии или убеждений, как оно понимается в статьях 19 и 20 Международного пакта о гражданских и политических правах.
To this end, articles 12 and 46 of the Constitution have set the ground to review and bring national legislation into compliance with the new Constitution and international standards on the right to adequate housing. В этой связи в статьях 12 и 46 заложена основа для рассмотрения и приведения национального законодательства в соответствие с новой Конституцией и международными стандартами соблюдения права на достаточное жилище.
6.3 The Committee has noted the author's allegations that her and the other alleged victims' rights under articles 2; 7; 9; 10; 11; 14; 19; and 26 have been violated. 6.3 Комитет принимает к сведению утверждение автора о нарушении ее прав и прав других предполагаемых жертв, предусмотренных в статьях 2, 7, 9, 10, 11, 14, 19 и 26 Пакта.
It is probably not necessary to state expressly that the restrictions set forth in the present article are additional to those that appear in the other articles included in the Chapter. Пожалуй, нет необходимости указывать, что ограничения, изложенные в настоящей статье, дополняют те, которые фигурируют в других статьях, включенных в настоящую главу.
The Declaration on Human Rights Defenders establishes the State's duty to protect human rights defenders in the preamble to the Declaration as well as in its articles 2, 9 and 12. В Декларации о правозащитниках обязанность государства защищать правозащитников устанавливается в преамбуле к Декларации, а также в статьях 2, 9 и 12.
In its articles 5 and 12, the Declaration on Human Rights Defenders recognizes the right to freedom of assembly and the legitimacy of participation in peaceful activities to protest against violations of human rights. В статьях 5 и 12 Декларации о правозащитниках признается право на свободу собрания и законность участия в мирной деятельности, направленной против нарушений прав человека.
The freedom to report, print and publish, as well as freedom of thought and opinion, are guaranteed under articles 36 and 37 of the Constitution. В статьях 36 и 37 Конституции гарантируется свобода прессы, печати и издательской деятельности, а также свобода выражения мыслей и мнений.
In their articles, the authors analysed such issues as HIV and the workplace, HIV and education, and women and HIV. В своих статьях авторы проанализировали такие темы, как ВИЧ и занятость, ВИЧ и образование и женщины и ВИЧ.
"3. When a newly independent State formulates a reservation in conformity with paragraph 2, the rules set out in articles 20 to 23 of the Vienna Convention on the Law of Treaties apply in respect of that reservation". З. В случае, когда новое независимое государство формулирует какую-либо оговорку в соответствии с пунктом 2, правила, изложенные в статьях 20 - 23 Венской конвенции о праве международных договоров, применяются в отношении этой оговорки.
Concerns were also raised about requiring a higher-level approval in articles 27 and 27 bis procurement methods but not in other procurement methods to be used as exceptions to open tendering. Была также выражена озабоченность в отношении содержащегося в статьях 27 и 27 бис утверждения методов закупок на более высоком уровне, но не в ходе использования других методов закупок в качестве исключений в отношении открытых торгов.
It was also noted that article 17 of the Model Law laid down the procedure for recognition, separated from whether and what relief would be accorded, pursuant to articles 19 and 21 of the Model Law. Было также отмечено, что в статье 17 Типового закона предусмотрен порядок признания, тогда как вопросы о том, будет ли и какая судебная помощь будет предоставлена, отдельно рассматриваются в статьях 19 и 21.
In addition to the notifications and communications provided for in articles 23 and 24, the Secretary-General of the United Nations shall notify all States of the following: Помимо уведомлений и сообщений, предусмотренных в статьях 23 и 24, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций уведомляет все государства:
Contracting States may, on the basis of the method of calculation mentioned in paragraph 1, establish the equivalent of the amounts mentioned in articles 6 and 7 in their national currency in round figures. З. Договаривающиеся государства могут на основе метода расчета, определенного в пункте 1, установить округленные суммы в своих национальных валютах, эквивалентные суммам, предусмотренным в статьях 6 и 7.
These provisions are reflected in articles 30 and 33 of the Constitution of 1 August 2000, which confirm the principle set forth in article 2, which states that "all human beings are born free and equal before the law". Эти положения отражены в статьях 30 и 33 Конституции от 1 августа 2000 года, где подтверждается принцип, установленный в статье 2, которая определяет, что "все люди рождаются свободными и равными перед законом".
The Committee invites the State party to include in its next periodic report statistics on violations of rights in articles 7 and 8, as collected through labour inspections, as well as statistical data on registered complaints, related investigations, findings and sanctions imposed. Комитет предлагает государству-участнику включить в его следующий периодический доклад собираемые через инспекции труда статистические данные о нарушениях прав, закрепленных в статьях 7 и 8, а также статистические данные о зарегистрированных жалобах, соответствующих расследованиях, итогах и назначенных наказаниях.
(c) Do not include a byline in articles exposing corruption, unless you are fully confident that there is no danger in doing this. с) в статьях, обличающих факты коррупции, не следует указывать имени автора, если нет абсолютной уверенности в том, что это не представляет опасности.
With reference to the previous concluding observations of the Committee against Torture, are all acts of torture referred to in articles 1-4 of the Convention considered offences under domestic criminal law? С учетом предшествующих выводов и рекомендаций Комитета просьба сообщить, квалифицируются ли все акты пыток, упоминаемые в статьях 1-4 Конвенции, как преступления в национальном уголовном законодательстве.
Part of this plan is to make statutory provision for all the acts of torture mentioned in articles 1 to 4 of the Convention and all the offences contained in the Rome Statute. Данный план предусматривает установление ответственности за все акты пыток, упоминаемые в статьях 1-4 Конвенции, и все преступления, содержащиеся в Римском статуте.
Article 25 of the Covenant contained provisions which were not fully reflected in Ireland's domestic legislation, for it appeared that citizens living outside the country could not vote, or in the relevant articles of the Convention, which were more restrictive. Статья 25 Пакта содержит положения, которые не отражены полноценно ни в национальном законодательстве, поскольку, как представляется, ирландские граждане, проживающие за пределами страны, не могут голосовать, ни в соответствующих статьях Конвенции, которые имеют более ограничительный характер.
Formal international cooperation might be based on existing bilateral or multilateral agreements on mutual legal assistance in criminal matters or extradition, or on the relevant articles of the Organized Crime Convention, depending on the jurisdiction of the countries concerned. Официальное международное сотрудничество может основываться на существующих двусторонних или многосторонних соглашениях о взаимной правовой помощи по уголовным делам или выдаче, либо на соответствующих статьях Конвенции против организованной преступности в зависимости от юрисдикции соответствующих стран.
These articles provide that the Constitution's guarantee of non-discrimination does not apply with respect to personal laws, in particular in the areas of marriage, divorce, adoption, burial and succession. В этих статьях предусматривается, что конституционная гарантия недискриминации не применяется в отношении вопросов личного права, в частности в отношении вступления в брак, развода, усыновления, погребения и наследования.
The Women's Pool database was advertised at the beginning of 2008 by way of newspaper articles in the two national newspapers, a radio interview, an article in the employee newsletter of the National Administration, and the newsletter of the Office of Equal Opportunity. В начале 2008 года о базе данных потенциальных женщин-кандидатов рассказали две национальные газеты в своих статьях, радиостанция в одном из интервью, а также Национальная администрация и Управление по обеспечению равных возможностей в своих информационных бюллетенях.
The Committee notes that although the State party has adopted several legislative acts aimed at ensuring equality of individuals and preventing certain manifestations of racial discrimination, it still lacks a comprehensive anti-discrimination legislation to protect all rights expressly set forth in articles 2 and 5 of the Convention. Комитет отмечает, что, хотя государство-участник приняло ряд законодательных актов, направленных на обеспечение равенства людей и предотвращение некоторых проявлений расовой дискриминации, в стране отсутствует комплексное антидискриминационное законодательство, направленное на защиту всех прав, прямо предусмотренных в статьях 2 и 5 Конвенции.
The first bullet of that paragraph might usefully stipulate "other status, as well as on any other grounds identified by the Committee", so as to make it clear that the Committee's concerns were not limited to the grounds listed in articles 2 and 26. В первой части этого пункта, возможно, было бы уместно включить слова "другой статус, а также любые другие признаки, выявленные Комитетом", с тем чтобы четко дать понять, что обеспокоенность Комитета не ограничивается признаками, перечисленными в статьях 2 и 26.