Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
In Government Decree No. ) on guardianship authorities, child protection and public guardianship procedure, articles 34-36 contain the guidelines for the guardianship authority to use when considering whether to grant the permit. В статьях 34-36 Постановления правительства Nº 149/1997 об органах опеки, защите детей и процедуре государственной опеки содержатся руководящие принципы, которых должен придерживаться орган опеки при рассмотрении вопроса о предоставлении такого разрешения.
Nothing in the present articles requires States to treat persons concerned having no effective link with a State concerned as nationals of that State, unless this would result in treating those persons as if they were stateless. Ничто в настоящих статьях не требует от государств рассматривать затрагиваемых лиц, не имеющих действительной связи с затрагиваемым государством, в качестве граждан этого государства, если только это не приведет к тому, что эти лица будут рассматриваться в качестве лиц без гражданства.
Referring to articles that had appeared in the press concerning the condition of the United Nations Headquarters building, she said that her delegation was concerned at the possible danger from asbestos particles in the air that might be spread throughout the building in the heating and air-conditioning system. Говоря о появившихся в органах печати статьях, касающихся состояния здания Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, оратор говорит, что ее делегация обеспокоена потенциальной угрозой, которую таят в себе содержащиеся в воздухе частицы асбеста, возможно рассеивающиеся по всему зданию через систему отопления и кондиционирования воздуха.
The articles concerned with the invocation of responsibility, which were based on the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties, set out the procedure and established clear rules in the matter. В статьях, касающихся ссылки на ответственность и основанных на положениях Венской конвенции о праве международных договоров, излагаются процедуры и устанавливаются четкие правила по этому вопросу.
Paragraph 1 bis had been added and recalled the obligation of States parties under article 2, paragraph 1, of the Convention to prevent acts of torture by adopting the measures outlined in the subsequent articles. Был добавлен пункт 1-бис, в котором напоминается о закрепленном в пункте 1 статьи 2 Конвенции обязательстве государств-участников в отношении предупреждения актов пыток путем принятия мер, указываемых в последующих статьях.
In addition, unilateral action, through countermeasures, took precedence over the obligation to settle disputes peacefully, and the articles included no provision for a procedure for the settlement of disputes arising out of their interpretation or application. Кроме того, односторонние действия, предпринимаемые путем контрмер, имеют приоритет по отношению к обязательству мирного урегулирования споров, и в статьях отсутствует положение о процедуре урегулирования споров, вытекающих из их толкования или применения.
In the present articles diplomatic protection means action taken by a State against another State in respect of an injury to the person or property of a national caused by an internationally wrongful act or omission attributable to the latter State. В настоящих статьях «дипломатическая защита» означает меры, предпринимаемые одним государством против другого государства в связи с причинением вреда личности или имуществу гражданина в результата международно-противоправного деяния или бездействия, присваемого последнему государству.
Apart from the basic rights laid down in the first section of the Basic Law in articles 1 to 19, a number of other rights are protected in the same way as basic rights. Помимо основных прав, изложенных в первом разделе Основного закона, в статьях 119 аналогичным образом обеспечивается защита и целого ряда других прав.
It will also have to deal with the functions described in articles 57 (3) (e), 75 and 82 (4) of the Statute and rules 94 to 99 of the draft Rules of Procedure and Evidence relating to reparations to victims. Она будет также выполнять функции, описанные в статьях 57(3)(е), 75 и 82(4) Статута и правилах 94 - 99 правил процедуры и доказывания, которые касаются возмещения ущерба потерпевшим.
Other States preferred to use the term "indigenous peoples" only in the articles dealing with collective rights, but said that they did not have a problem per se with the use of the term "peoples". Другие государства предпочли, чтобы термин "коренные народы" употреблялся только в статьях, касающихся коллективных прав, но заявили, что они не видят проблем по существу с использованием термина "народы".
Although the Convention does not require the interpreter to apply its process in the order listed in articles 31-32, in fact that order is intuitively likely to represent an effective sequence in which to approach the task. Хотя в Конвенции не содержится требования применять методы толкования в порядке, указанном в статьях 31 и 32, фактически именно этот порядок интуитивно представляет собой наиболее эффективную последовательность действий.
These were described in articles 26-3 to 26-7 of the draft and consisted in the consideration of national reports, the urgent procedure, visits to the territory of a State party, individual communications and the procedure for bringing matters before the Secretary-General. Эти функции были описаны в статьях 26-3 - 26-7 рабочего документа и касались рассмотрения докладов государств, процедуры принятия безотлагательных мер, посещений территорий государств-участников, рассмотрения индивидуальных сообщений и обращения к Генеральному секретарю.
The question of crimes committed in the name of honour continues to be the subject of articles and gives rise to numerous comments, particularly when such crimes take place "abroad", in other words in Europe. Вопрос о преступлениях по мотивам чести по-прежнему освещается в многочисленных статьях и является предметом целого ряда комментариев, в особенности когда такие преступления совершаются "на чужой земле", то есть в Европе.
Officials, who have attempted to obtain evidence with the use of such measures, shall be liable to criminal proceedings for the criminal acts provided for in the relevant articles of the Criminal Code. Должностные лица, которые пытались получить показания с использованием подобных мер, подлежат уголовному преследованию за преступные деяния, предусмотренные в соответствующих статьях Уголовного кодекса.
The activities covered would be the same as those addressed in the articles on prevention; the loss considered would include loss to persons, property and the environment; and a threshold would have to be determined to trigger the application of the loss allocation regime. Охватываемыми видами деятельности будут те же самые, которые рассматриваются в статьях, посвященных предотвращению; рассматриваемый ущерб будет включать людские потери, имущественный ущерб и вред окружающей среде; необходимо будет установить пороговый уровень, по достижении которого будет применяться режим распределения ущерба.
In articles 25, 26, 30 and 142 thereof, and in Additional Protocol I, article 74, provision is made for the authorization and facilitation of family visits to the inhabitants of occupied territories. В ее статьях 25, 26, 30 и 142 и в статье 74 ее Дополнительного протокола I говорится о том, что жителям оккупированных территорий следует разрешать посещения членов их семей и оказывать им в этом содействие.
The Committee is deeply concerned at the conditions prevailing in the State party's detention facilities, in particular its failure to comply with international standards (as acknowledged by the State party), including the guarantees provided in articles 7 and 10 of the Covenant. Комитет глубоко обеспокоен условиями, преобладающими в местах содержания под стражей государства-участника, в частности его неспособностью обеспечить соответствие международным нормам (признанным государством-участником), в том числе гарантии, предусмотренные в статьях 7 и 10 Пакта.
In view of the last sentence of paragraph 128 of the commentary on article 17, he did not understand why that article did not contain a reservation with respect to the implementation of consumer protection laws, as did articles 21 and 23. В связи с последним предложением пункта 128 комментария к статье 17 ему не ясно, почему в статье не содержится оговорки, касающейся соблюдения законов о защите потребителей, как, например, в статьях 21 и 23.
In undertaking this work, the TRIPS Council shall be guided by the objectives and principles set out in articles 7 and 8 of the TRIPS Agreement and shall take fully into account the development dimension. При выполнении этой работы Совет по ТРИПС должен руководствоваться целями и принципами, закрепленными в статьях 7 и 8 Соглашения по ТРИПС, и полностью учитывать аспекты развития.
The members of the staff of the mission employed directly by the head of the mission shall enjoy the privileges and immunities set forth in articles 1 and 2. Члены персонала представительства, нанятые на работу непосредственно главой представительства, пользуются привилегиями и иммунитетами, изложенными в статьях 1 и 2.
Azerbaijan, Mexico and Seychelles made the declaration under article 22, Uganda made the declaration under article 21 and Costa Rica, Germany and Ireland did so under articles 21 and 22. Азербайджан, Мексика и Сейшельские Острова сделали заявление в соответствии со статьей 22, Уганда сделала заявление в соответствии со статьей 21, а Германия, Ирландия и Коста-Рика сделали заявления, предусмотренные в статьях 21 и 22.
It does so in articles 331 and 332 of the Penal Code and article 127 of the Code of Criminal Procedure, which provides that the confession of a suspect resulting from any kind of coercion is null and void and lacks any probative value. Об этом говорится в статьях 331 и 332 Уголовного кодекса и статье 127 Уголовно-процессуального кодекса, в которой предусматривается, что признание, полученное от подозреваемого в результате какого-либо принуждения, является ничтожным и не имеющим юридической силы и не обладает никакой доказательной ценностью.
The views of the Gibraltar Government have been reflected in speeches, articles, media appearances and published letters, and also at public demonstrations held in Gibraltar on 4 October 2001 and 18 March 2002. Мнения правительства Гибралтара нашли свое отражение в выступлениях, статьях, интервью, опубликованных письмах, а также в ходе демонстраций, которые прошли в Гибралтаре 4 октября 2001 года и 18 марта 2002 года.
Sanctions adopted pursuant to Chapter VII of the United Nations Charter, or otherwise validly imposed under international treaties, fall outside the scope of the project, and are covered respectively by articles 39 and 37-38. Санкции, вводимые в соответствии с главой VII Устава Организации Объединенных Наций или на иных законных основаниях в соответствии с международными договорами, выходят за рамки проекта и рассматриваются соответственно в статьях 39 и 37-38.
Ms. Schöpp-Schilling asked whether the principles enshrined in articles 1 and 2 of the Convention would be embodied in Myanmar's new Constitution and when the drafting process would be completed. Г-жа Шёпп-Шиллинг интересуется, будут ли принципы, провозглашенные в статьях 1 и 2 Конвенции, включены в новую конституцию Мьянмы, и когда завершится процесс работы над ней.