Английский - русский
Перевод слова Articles
Вариант перевода Статьях

Примеры в контексте "Articles - Статьях"

Примеры: Articles - Статьях
Indeed, the word "all" should replace the word "such" immediately before the word "expression" to emphasize that all forms of expression, and not just offensive ones, were subject to the limitations set out in articles 19 and 20. Действительно, вместо слова "такое" непосредственно перед словом "выражение" должно стоять слово "любое", для того чтобы подчеркнуть, что в отношении всех форм выражения мнений, а не только оскорбительных форм, действуют ограничения, изложенные в статьях 19 и 20.
The use of force was governed by the Police Functions Act of 5 August 1992 and the police departments had received extensive training on the principles of legality, subsidiarity, appropriateness and proportionality laid out in articles 1 and 37 of the Act. Применение силы регламентируется Законом о функциях полиции от 5 августа 1992 года, и сотрудники сил полиции прошли тщательную подготовку по принципам законности, субсидиарности, уместности и соразмерности, которые закреплены в статьях 1 и 37 этого закона.
The arrangements for the exercise of this right are established in article 20 of the Code of Criminal Procedure and articles 294 and 300 of the Code of Administrative Responsibility. Механизмы реализации этого права зафиксированы в статье 20 Уголовно-процессуального кодекса, статьях 294 и 300 Кодекса об административной ответственности.
However, it expresses concern at the lack of precise definitions and that all offences as defined in articles 2 and 3 of the Optional Protocol are not fully covered in the existing legislation. Вместе с тем он выражает обеспокоенность тем, что действующему законодательству недостает четких определений и что оно не в полной мере охватывает все преступления, определенные в статьях 2 и 3 Факультативного протокола.
The purpose of the 2008 day of general discussion is to provide States and other actors with more comprehensive guidance as to their obligations to promote and protect the right to education, as outlined in articles 28 and 29. Цель проведенного в 2008 году дня общей дискуссии состоит в том, чтобы обеспечить государствам и другим субъектам более всеобъемлющие ориентиры в отношении их обязательств, связанных с поощрением и защитой права на образование, о котором говорится в статьях 28 и 29.
The Committee underscores that the implementation of the right of the child to education in emergency situations must meet the requirements set out in articles 28 and 29 of the Convention without limitation. Комитет особо указывает на то, что при реализации права ребенка на образование в чрезвычайных ситуациях должны без каких-либо оговорок соблюдаться требования, закрепленные в статьях 28 и 29 Конвенции.
The Universal Declaration of Human Rights refers to the need for universal brotherhood in its very first article, and further integrates the values of solidarity, justice and equity and duties of all in articles 28 and 29. Уже в первой статье Всеобщей декларации прав человека указывается на необходимость поступать в духе всеобщего братства, а в статьях 28 и 29 дополнительно закреплены, кроме того, ценности солидарности, справедливости, равноправия и обязанностей каждого перед обществом.
OIC regretted the manner in which the Special Rapporteur had written his report, and invoked the obligations that the Code of Conduct imposed on mandate holders, particularly those stated in articles 3 and 7. Выражая сожаление в связи с содержанием доклада Специального докладчика, ОИК особо отмечает обязательства, возлагаемые на мандатариев Кодексом поведения и, в частности, обязательства, предусмотренные в статьях З и 7.
Article 1 of the Charter of the United Nations clearly illustrated the link between respect for the principle of self-determination and the strengthening of universal peace. The right to self-determination was also firmly established by the common articles of the International Covenants. Статья 1 Устава Организации Объединенных Наций наглядно демонстрирует связь между соблюдением принципа самоопределения и укреплением международного мира, и право на самоопределение прочно закреплено в общих для международных пактов статьях.
Evidence is admissible if it is gathered in accordance with established procedure and meets the requirements of articles 88, 90 and 92 - 94 of the Code of Criminal Procedure. Доказательство признается допустимым, если оно собрано в установленном порядке и соответствует условиям, изложенным в статьях 88, 90, 92 - 94 УПК.
The source maintains that the measures taken by the authorities of Belarus cannot be qualified under the exceptions to the rights and freedoms recognized in articles 18, 19, 21, 22 and 25 of the Covenant. Источник утверждает, что принятые властями Беларуси меры не укладываются в исключения из прав и свобод, провозглашенных в статьях 18, 19, 21, 22 и 25 Пакта.
The High Court ruled that Ms. Uwimana breached article 166 of the Penal Code, emphasizing the fact that the assertions made in the articles were unfounded rumours and these were spread to call the population to act against the Government, thus threatening national security. Высокий суд пришел к заключению, что г-жа Увимана нарушила статью 166 Уголовного кодекса, подчеркнув при этом, что содержащиеся в этих статьях утверждения являются лишь необоснованными слухами, которые распространяются с целью натравить народ на правительство и тем самым поставить под угрозу национальную безопасность.
It follows that Mr. Prueksakasemsuk has been detained for his peaceful exercise of his right to freedom of opinion and expression provided for in the aforementioned articles of the Declaration and the Covenant. Из этого следует, что г-н Пруексакасемсук был задержан за то, что он мирным образом осуществлял свое право на свободу убеждений и их выражения, которое предусмотрено в вышеупомянутых статьях Декларации и Пакта.
The Swiss Criminal Code criminalizes the offences covered by articles 15 and 16 of the Convention in terms that are broadly in line with the Convention. В Уголовном кодексе Швейцарии правонарушения, о которых говорится в статьях 15 и 16 Конвенции, в целом квалифицируются примерно так же, как и в самой Конвенции.
Article 2, paragraph 2, of the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights contains an important guarantee against non-discrimination in the enjoyment of the substantive rights protected in articles 6 - 15 of the Covenant. В пункте 2 статьи 2 Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах содержится важная гарантия недискриминации при осуществлении основополагающих прав, закрепленных в статьях 6-15 Пакта.
The delegation added that the Act of 30 March 2012 provided for a system of visits by international and national bodies to places where people were deprived of their liberty, as prescribed in articles 1 and 3 of the Optional Protocol to the Convention against Torture. Делегация также отметила, что Закон от 30 марта 2012 года предусматривает создание системы посещений, осуществляемых международными и национальными органами, мест, где находятся лица, лишенные свободы, т.е. системы, которая указывается в статьях 1 и 3 Факультативного протокола к Конвенции против пыток.
The standards set out in draft article 16 (Vulnerable persons) broadly corresponded to the basic principles set out in articles 5 and 14 of the Return Directive, but lacked a reference to health considerations. Нормы, изложенные в проекте статьи 16 (Уязвимые лица), в целом соответствуют основным принципам, закрепленным в статьях 5 и 14 Директивы о возвращении, хотя в нем и отсутствует ссылка на связанные со здоровьем аспекты.
There were some suggestions to re-locate the provision to draft article 3 or possibly draft article 4, one view being that those articles already disposed of the question. Прозвучал ряд предложений о переносе данного положения в проект статьи 3 или, возможно, в проект статьи 4 с учетом, в частности, того, что в этих статьях данный вопрос уже регулируется.
The provisions on suspension are found in 2011 articles 66 and 67 that address applications for reconsideration before the procuring entity and applications for review before an independent body, respectively [*hyperlinks*]. Положения о приостановлении встречаются в статьях 66 и 67 закона 2011 года, касающихся, соответственно, ходатайств о пересмотре, направляемых закупающей организации, и ходатайств об обжаловании в независимом органе [ гиперссылки ].
Several representatives said that care should be taken to ensure that the definitions were consistent with the way that the defined terms were used in the substantive articles, and to ensure that they were consistent with those used in other international agreements such as the Basel Convention. Несколько представителей заявили, что следует обратить внимание на то, чтобы обеспечить соответствие определений использованию определяемых терминов в основных статьях и согласовать их с определениями, используемыми в других международных соглашениях, например, в Базельской конвенции.
However, the articles made no distinction between the consequent responsibility entailed by the two types of breach; for example, serious breaches did not entail greater responsibility. Вместе с тем в статьях не проводится различия между видами ответственности, которая возникает в результате этих двух нарушений: например, не предусмотрено увеличения ответственности за совершение серьезных нарушений.
However, no right was absolute; with regard to draft article 3, her delegation saw the need to include more guarantees of protection for the expelled alien and to set limits and provide clarification not only in that draft article but in subsequent articles as well. Тем не менее, никакое право не является абсолютным; в отношении проекта статьи З, делегация ее страны считает необходимым включить больше гарантий защиты высылаемого гражданина и установить рамки и предоставить разъяснения не только в данном проекте статьи, но и в последующих статьях также.
With regard to the topic of responsibility of international organizations, her delegation agreed that there was no reason for departing from the principles set forth in the articles on the responsibility of States concerning the consequences of an internationally wrongful act. Что касается темы ответственности международных организаций, то делегация Франции согласна с тем, что нет оснований отходить от принципов, установленных в статьях об ответственности государств, касающихся последствий международно-противоправного деяния.
As it was particularly important for States not to cause harm to other aquifer States, the "significant harm" threshold in articles 6 and 11 was too high and uncalled for. Поскольку для государств исключительно важно не причинять вреда другим государствам, с которыми они делят водоносный горизонт, порог "значительного ущерба", о котором говорится в статьях 6 и 11, слишком высок и неоправдан.
The provisions governing extradition are those provided for in articles 30 to 36 of the Lebanese Penal Code and in article 17 of the Lebanese Code of Criminal Procedure. Положения, регулирующие порядок выдачи, закреплены в статьях 30 - 36 Уголовного кодекса Ливана и в статье 17 Уголовно-процессуального кодекса Ливана.