The Committee asked the member countries to transmit to the secretariat the details of the national focal points responsible for combating the proliferation of and illicit traffic in small arms. |
Комитет предложил странам-членам представить секретариату данные о национальных координаторах, занимающихся вопросами борьбы с распространением и незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
Among conventional weapons, small arms and light weapons have recently received considerable attention from the international community, owing to their prevalence in modern conflicts. |
Среди обычных вооружений международное сообщество уделяет последнее время заметное внимание стрелковому оружию и легким вооружениям в силу их сохраняющейся роли в современных конфликтах. |
Preventing the illicit production, possession, transfer, transit and movement of small arms and light weapons |
Предотвращение незаконного производства, владения, поставки, транзита и транспортировки стрелкового оружия и легких вооружений |
Canada hopes our collective progress against illicit small arms and light weapons might compare to the progress we have made together against landmines. |
Канада надеется, что совместными усилиями мы сможем добиться в борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений прогресса, сопоставимого с тем, которого мы все вместе достигли в деле борьбы с наземными минами. |
It is thus obvious that urgent international action must be taken to eliminate the indiscriminate use of small arms and the barbarity of the mercenaries. |
Таким образом, совершенно очевидно, что необходимо принять безотлагательные меры на международном уровне, с тем чтобы прекратить неизбирательное применение стрелкового оружия и легких вооружений и варварских акций наемников. |
The Register is aimed at increasing the transparency, not of weapons of mass destruction, but of conventional arms. |
Регистр направлен на повышение транспарентности не в отношении оружия массового уничтожения, а в отношении обычных вооружений. |
Some experts also discussed the role of the Register as a mechanism for helping to identify destabilizing accumulations of conventional arms and as a confidence-building measure. |
Ряд экспертов обсудили также роль Регистра как механизма, способствующего выявлению случаев дестабилизующего накопления обычных вооружений, и как инструмента укрепления доверия. |
Some experts mentioned that the utility of such information could be helpful in addressing the issue of destabilizing accumulations of conventional arms and data collection. |
По мнению некоторых экспертов, эта информация могла бы оказаться полезной при решении проблемы дестабилизирующего накопления обычных вооружений и вопроса о сборе данных. |
It was in Geneva that the most important bilateral agreements were struck, enabling Russia and the United States of America to initiate drastic reductions in strategic offensive arms. |
Именно в Женеве были достигнуты важнейшие двусторонние договоренности, позволившие России и США приступить к радикальным сокращениям стратегических наступательных вооружений. |
In many parts of the developing world, regional tensions are a constant spur for arms build-up that divert scant and desperately needed resources from development purposes. |
Во многих частях развивающегося мира имеющиеся региональные трения являют собой постоянный стимул для наращивания вооружений, которое отвлекает от конкретных целей развития наших народов скудные и отчаянно необходимые ресурсы. |
As we have witnessed, isolated measures, arms embargoes and sporadic efforts to combat the drug trade have failed to produce any long-term effect in Afghanistan. |
Как мы видим, изолированные меры, эмбарго на поставки вооружений и спорадические усилия в борьбе с торговлей наркотиками не дают долговременных результатов в Афганистане. |
Some of the domestic factors that exacerbate inequalities in the globalization process are corruption, lack of education, social conflicts, concentration of wealth and arms sales. |
К внутренним факторам, которые ведут к неравенству при процессе глобализации, относятся коррупция, отсутствие образования, социальные конфликты, сосредоточение богатства и купля-продажа вооружений. |
The Russian Federation and the United States of America intend to base their activities in the area of strategic offensive and defensive arms on the principles set forth in this document. |
Российская Федерация и Соединенные Штаты Америки намерены основывать свою деятельность в области стратегических наступательных и оборонительных вооружений на принципах, изложенных в данном документе. |
Controlling the flow of conflict diamonds and illicit arms is essential in order to end the fighting and destabilization in Sierra Leone and its neighbouring countries. |
Обеспечение контроля над потоком алмазов из районов конфликтов и незаконных вооружений является важнейшим фактором для прекращения военных действий и установления стабилизации в Сьерра-Леоне и соседних с ней странах. |
From the same perspective, my country has fully supported the regional initiatives to improve controls over the excess stockpiling or illicit sale of a diverse array of conventional arms. |
Аналогичным образом моя страна безоговорочно поддержала региональные инициативы по повышению эффективности контроля над чрезмерным накоплением различных видов обычных вооружений и незаконной торговлей ими. |
At the same time, Sierra Leone does not use, and has never used, its territory as a conduit for the illicit flow of these arms. |
В то же время Сьерра-Леоне не использует и никогда не использовала свою территорию как перевалочную базу для незаконного потока таких вооружений. |
Efforts to agree on a set of control measures and mechanisms to trace the flow of small arms through illicit trade are currently under way. |
В настоящее время предпринимаются усилия по достижению договоренности в отношении комплекса контрольных мер и механизмов для отслеживания потоков легких вооружений, поступающих через незаконную торговлю. |
Participants considered the structure and role of non-governmental organizations in the fight against small arms and light weapons in West Africa. |
Участники мероприятия изучили структуру взаимодействия и роль неправительственных организаций в борьбе с оборотом стрелкового оружия и легких вооружений в Западной Африке. |
We also urge the international community to control the illicit flow of small arms and light weapons in order to protect our future generations. |
Мы также настоятельно призываем международное сообщество контролировать незаконный поток стрелкового оружия и легких вооружений, с тем чтобы защитить наши будущие поколения. |
In that connection, there should be a total ban on the import of small arms and light weapons into regions suffering from violent conflicts. |
В этой связи следует ввести полный запрет на импорт стрелкового оружия и легких вооружений в регионы, охваченные насильственными конфликтами. |
The paper concludes with recommendations for action by international human rights mechanisms to begin to address the grave human rights consequences of small arms and light weapons. |
В заключительной части доклада содержатся рекомендации о мерах, которые могли бы быть приняты международными правозащитными механизмами для устранения серьезных последствий использования стрелкового оружия и легких вооружений для прав человека. |
The proliferation of small arms and light weapons and the devastation they cause in many parts of the world are increasingly drawing the attention of the international community. |
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений и разрушения, которые они причиняют во многих районах мира, привлекают к себе все больше внимания со стороны международного сообщества. |
The study was conducted in the context of initiatives by the United Nations to stem the negative impacts associated with the uncontrolled dissemination and use of small arms and light weapons. |
Это исследование было проведено в рамках усилий Организации Объединенных Наций по ликвидации негативных последствий, связанных с бесконтрольным распро-странением и использованием стрелкового оружия и мелких вооружений. |
Because one of the best ways of protecting civilians in armed conflicts is prevention, the fight against the proliferation of small arms and light weapons should remain a priority for the international community. |
Поскольку один из наилучших способов защиты гражданских лиц в условиях вооруженных конфликтов - это предотвращение, борьба против распространения стрелкового оружия и легких вооружений должна оставаться приоритетом международного сообщества. |
To assess applications for export authorizations according to strict national or regional criteria that cover all categories of small arms and light weapons. |
Разрабатывать соответствующие меры для повышения транспарентности в отношении поставок стрелкового оружия и легких вооружений в качестве меры укрепления доверия и с целью борьбы с незаконной торговлей ими. |