Английский - русский
Перевод слова Arms
Вариант перевода Вооружений

Примеры в контексте "Arms - Вооружений"

Примеры: Arms - Вооружений
Political tension and non-adherence to the Security Council resolutions in the region continue to divert precious resources into arms and military expenditures, rather than being used for achieving socio-economic development objectives. Политическая напряженность в регионе и несоблюдение резолюций Совета Безопасности ведут к тому, что ценные ресурсы используются не для достижения целей социально-экономического развития, а для приобретения вооружений и финансирования военных расходов.
Regional arms races, fuelled by the proliferation of advanced weapons technologies, have assumed a new dimension posing challenges to the global community. вооружений, подпитываемая распространением передовых оружейных технологий, приобрела новое измерение, создавая проблемы для всего мирового сообщества.
Some delegations also objected to the use of the term "arms regulation" as it might affect the work programme of the Department. Некоторые делегации также выступили против использования выражения "регулирование вооружений", поскольку это может сказаться на программе работы Департамента.
Moreover, the United Nations reform, including in the area of disarmament and arms regulation, is under way. Кроме того, в настоящее время осуществляется реформа Организации Объединенных Наций, в том числе в области разоружения и регулирования вооружений.
South Africa submitted a working paper on an approach that would address conventional arms build-up beyond legitimate purposes of self-defence as well as curtail proliferation and illicit trafficking. Южная Африка представила рабочий документ о подходе к решению проблемы наращивания обычных вооружений сверх пределов, диктуемых законными целями самообороны, а также о мерах по сдерживанию распространения и незаконного оборота.
We know just how helpless the international community can be when massive amounts of conventional arms are allowed to accumulate, legally or illegally, within States. Нам известно, каким беспомощным может оказаться международное сообщество, когда в рамках государств допускается легальное или нелегальное накопление колоссальных количеств обычных вооружений.
In spite of valiant efforts, a great deal needs to be done with regard to rules for conventional weapons, especially light arms. Несмотря на достойные усилия, еще очень много предстоит сделать в области обычных вооружений, особенно легких вооружений.
The department for disarmament and arms regulation that I have proposed is intended to bolster the capacity of the Organization to pursue such aims. Департамент по вопросам разоружения и регулирования вооружений, который я предложил создать, предназначен для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в деле достижения этих целей.
We support programmes to reduce arms and enhance human rights, as well as to strengthen the ability to respond in the best possible way to emergency situations. Мы поддерживаем программы в области сокращения вооружений, укрепления прав человека, а также расширения возможности реагировать наиболее адекватным образом на чрезвычайные ситуации.
Similarly, the Wassenaar Arrangement is designed to promote transparency and greater responsibility in the transfer of conventional arms and related technologies, where the risks are judged greatest. Аналогичным образом, Вассенаарские договоренности призваны обеспечивать транспарентность и более высокую степень ответственности при передаче обычных вооружений и связанных с ними технологий там, где риск представляется наибольшим.
The Government of Bulgaria applies arms and dual-use export controls in support of its commitment to the non-proliferation of weapons of mass destruction and their delivery systems. Правительство Болгарии использует контроль за экспортом вооружений и товаров двойного назначения для поддержки своих обязательств в области нераспространения оружия массового уничтожения и систем его доставки.
Other constructive and useful steps include devising realistic measures to ban anti-personnel landmines and control the acquisition and transfer of light arms to areas where such weaponry can exacerbate civil conflicts. В число других конструктивных и полезных шагов входят выработка реалистичных мер по запрещению противопехотных мин и установление контроля за приобретением и передачей легких вооружений в тех районах, где такие вооружения могут вызывать эскалацию гражданских конфликтов.
Achievements in the bilateral arena, include the outcome of the Helsinki Summit and the subsequent agreements between the United States and Russia on nuclear arms reduction. Достижения на двусторонней арене включают в себя итоги Встречи на высшем уровне в Хельсинки и последующие соглашения между Соединенными Штатами и Россией о сокращении ядерных вооружений.
Among other things, the Forum can play an important role in implementing the commitments on arms limitation and regional stabilization provided for in the peace agreement concerning Bosnia and Herzegovina. Среди прочего, Форум может сыграть важную роль в выполнении обязательств по ограничению вооружений и стабилизации в регионе, предусмотренных мирным соглашением по Боснии и Герцеговине.
On a different but related point, the insecurity of children and the proliferation of small arms and light weapons in conflict areas have been proven to be inextricably linked. Переходя к другой, но связанной с этим теме, я хотел бы отметить, что, как показывает практика, существует неразрывная связь между отсутствием безопасности детей и распространением стрелкового оружия и легких вооружений в районах конфликта.
The excessive and destabilizing accumulation and transfer of small arms and light weapons is closely related to the increased incidence of internal conflicts and high levels of crime and violence. Проблема чрезмерного и дестабилизирующего накопления и поставки стрелкового оружия и легких вооружений тесно связана с проблемой увеличения числа внутренних конфликтов и расширения масштабов преступности и насилия.
The full extent of the destabilizing consequences of an excessive accumulation, proliferation, transfer and use of small arms and light weapons is only beginning to be assessed. Только теперь начинается всесторонняя оценка дестабилизирующих последствий чрезмерного накопления, распространения, поставки и применения стрелкового оружия и легких вооружений.
It is important to consider the unique characteristics of small arms and light weapons in developing the ways and means to solve the problems caused by their excessive accumulation. Рассмотрение уникальных свойств стрелкового оружия и легких вооружений имеет важное значение для разработки путей и средств решения проблем, вызванных их чрезмерным накоплением.
Accumulations of small arms and light weapons become excessive and destabilizing: Накопление стрелкового оружия и легких вооружений становится чрезмерным и дестабилизирующим:
This will help prevent the regional instability that results from arms races, as well as the exacerbation, intensification and prolongation of existing conflicts. Это поможет предотвратить региональную нестабильность, которая возникает в результате гонки вооружений, а также обострение, интенсификацию и затягивание существующих конфликтов.
Meanwhile, Pakistan faces unjust embargoes, formal and informal, on acquiring the means to respond to the ongoing arms escalation by our neighbour. Между тем, Пакистан сталкивается с неоправданным введением эмбарго, как формальным, так и неформальным, на приобретение средств для того, чтобы дать должный ответ продолжающейся эскалации вооружений со стороны нашего соседа.
The need to effectively control the transfer of arms and related technologies; and необходимо обеспечить эффективный контроль за поставками вооружений и сопутствующих технологий; и
It would be useful to pursue the investigations a step further by meticulously examining Uganda's arms purchases and acquisitions since the beginning of the invasion of Rwanda. Было бы интересно расширить рамки расследования и скрупулезно изучить вопрос о закупках и приобретении вооружений Угандой со времени начала вторжения в Руанду.
As we survey the international political scene at the beginning of the First Committee's work from the point of view of arms limitation and disarmament, we have mixed feelings. Изучая в самом начале работы Первого комитета международную политическую арену с точки зрения ограничения вооружений и разоружения, мы испытываем двойственные чувства.
Japan will work together with other Member States to amplify and strengthen the Register by, for example, also including arms stockpiles in it. Япония будет вместе с другими государствами-членами расширять и укреплять Регистр путем, например, включения в него также запасов вооружений.