| Conversion could be viewed as a simultaneous and integral part of arms reduction efforts. | Конверсию можно рассматривать как составную часть и одно из параллельных направлений сокращения вооружений. |
| We have also still to witness any dramatic reduction in the quality of arms in terms of their ability to destroy. | Пока не произошло резкого снижения качества вооружений в плане их разрушительной силы. |
| Verification is an essential component in the arms limitation and disarmament programme. | Контроль - это важный компонент программы ограничения вооружений и разоружения. |
| The consultant would be required to have extensive knowledge and expertise on defence-related technologies, arms transfer problems and transparency. | Консультанту необходимо будет обладать широкой квалификацией и опытом в вопросах оборонных технологий, проблем передачи вооружений и транспарентности. |
| The arms-exporting countries are now scrambling for domination of the world's arms market. | Страны-экспортеры оружия борются сейчас за господство на мировом рынке вооружений. |
| Further, the States participating in regional arrangements for disarmament and arms limitation should define the region to which the arrangements among them apply. | Кроме того, государства, участвующие в региональных соглашениях в области разоружения и ограничения вооружений, должны определять регион, на который распространяются достигнутые между ними соглашения. |
| However, arms reduction per se will not produce conditions for peace, prosperity and growth. | Однако само по себе сокращение вооружений не приведет к созданию условий для мира, процветания и роста. |
| Secondly, disarmament treaties and arms limitation treaties must be balanced, verifiable and universal. | Во-вторых, договоры в области разоружения и ограничения вооружений должны быть сбалансированными, контролируемыми и универсальными. |
| The international illicit trafficking in arms is a source of serious concern. | Источником глубокой обеспокоенности являются незаконные международные поставки вооружений. |
| A huge amount of human and financial resources is still devoted to the production, acquisition and trade in conventional arms. | На производство, приобретение обычных вооружений и на торговлю ими по-прежнему отвлекается громадное количество людских и финансовых ресурсов. |
| In the category of conventional arms are the anti-personnel land-mines, which kill or wound more than 20,000 people annually. | В категории обычных вооружений противопехотные наземные мины ежегодно становятся причиной гибели и увечий более 20000 человек. |
| One major Power monopolizes three quarters of the world's arms trafficking to the least developed region. | Только одна крупная держава монополизирует три четверти мировых поставок вооружений в наименее развитый регион. |
| Another problem in the area of conventional weapons is the excessive accumulation of small arms. | Другая проблема в области обычных вооружений заключается в чрезмерном накоплении стрелкового оружия. |
| The illicit or clandestine traffic in weapons is also both the cause and the effect of excessive and uncontrolled arms production. | Незаконные или тайные поставки вооружений являются также как причиной, так и следствием чрезмерного и бесконтрольного производства оружия. |
| As regards conventional disarmament, it dealt with the concept of micro-disarmament, proliferation of small arms and confidence-building measures. | Что касается разоружения в области обычных вооружений, то на совещании была рассмотрена концепция микроразоружения, вопрос о распространении стрелкового оружия и меры укрепления доверия. |
| At a regional level, the United Kingdom has consistently sought verifiable reductions in conventional arms in Europe. | На региональном уровне Соединенное Королевство последовательно добивается поддающегося контролю сокращения обычных вооружений в Европе. |
| The Charter of the United Nations envisages arms regulation and disarmament as elements in the progressive establishment of an international security system. | Устав Организации Объединенных Наций предусматривает регулирование вооружений и разоружение в качестве элементов постепенного создания международной системы безопасности. |
| During the period under review, arms limitation and disarmament efforts were pursued in a greatly altered international environment marked by distinctively contradictory trends. | В течение рассматриваемого периода усилия по ограничению вооружений и разоружению предпринимались в существенно изменившейся международной обстановке, отмеченной явно противоречивыми тенденциями. |
| The General Assembly has adopted annually resolutions on various aspects of nuclear arms limitation and disarmament. | Генеральная Ассамблея ежегодно принимала резолюции по различным аспектам ограничения ядерных вооружений и разоружению. |
| Indefinite extension of the Treaty offered the best encouragement for continuing the process of nuclear arms reduction which had finally begun. | Бессрочное продление Договора является наилучшим стимулом к продолжению процесса сокращения ядерных вооружений, который наконец начался. |
| It would be especially important for military budgets, particularly arms purchases, to be reduced. | Было бы особенно важно обеспечить сокращение военных бюджетов, в особенности средств, расходуемых на покупку вооружений. |
| Some methods, procedures and techniques are uniquely applicable in specific arms limitation and disarmament contexts, while others have wider applicability. | Некоторые методы, процедуры и средства применимы лишь к конкретным соглашениям об ограничении вооружений и разоружении, другие же могут применяться шире. |
| It could be useful in facilitating a consideration of verification as an integral part of arms limitation and disarmament negotiations. | Он мог бы содействовать такому рассмотрению вопроса о контроле, при котором он стал бы составной частью переговоров об ограничении вооружений и разоружении. |
| Attention was given to recent developments in relation to Europe, which has the highest concentration of arms and armed forces. | З. Внимание было уделено последнему развитию событий в Европе - регионе с самой высокой концентрацией вооружений и вооруженных сил. |
| The Group identified a number of issues and possible measures in the field of conventional arms reductions and disarmament which are set out below. | Группа определила ряд вопросов и возможных мер по сокращению и разоружению в области обычных вооружений, которые изложены ниже. |