Transfers of small arms and light weapons and associated ammunition as well as explosives out of Libya have been going on since early in the conflict. |
Поставки стрелкового оружия и легких вооружений и соответствующих боеприпасов, равно как и взрывчатых веществ за пределами Ливии имели место с раннего этапа конфликта. |
Programme launched for the prevention of the proliferation, collection and storage of small arms and light weapons |
Начало осуществления программы по предотвращению распространения, по сбору и хранению стрелкового оружия и легких вооружений |
The proposed amendment would allow surplus arms, weapons and explosives to be sold, destroyed or donated by each entity rather than by State-level authorities. |
Предлагаемая поправка разрешит продажу, уничтожение или пожертвование излишков оружия, вооружений и взрывчатых веществ образованиями, а не властями общегосударственного уровня. |
Solid evidence also exists of the correlation between the proliferation of small arms and light weapons and the widespread practice of recruitment and use of children in conflict. |
Кроме того, существуют убедительные доказательства связи между распространением стрелкового оружия и легких вооружений и широко распространенной практикой вербовки и использования детей во время конфликтов. |
Robust policy and legal frameworks are fundamental to strengthening the fight against the illicit trafficking in small arms and light weapons, and represent key components of the enforcement of related laws. |
Эффективные политические и правовые механизмы играют основополагающую роль в активизации борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и являются ключевыми элементами обеспечения соблюдения соответствующих законов. |
Note: All data provided above for small arms and light weapons refer to effective exports realized from 1 January to 31 December 2012. |
Все представленные выше данные в отношении стрелкового оружия и легких вооружений касаются экспортных поставок, осуществленных в период с 1 января по 31 декабря 2012 года. |
With regard to international transfers of small arms and light weapons, the Group recommended that Member States in a position to do so should provide additional background information and utilize the optional standardized reporting form. |
Что касается международных поставок стрелкового оружия и легких вооружений, то Группа рекомендовала государствам-членам, которые в состоянии это делать, представлять дополнительную справочную информацию и использовать факультативную стандартизованную форму отчетности. |
Portugal pays special attention to small arms and light weapons, including firearms, in the context of gender-based violence and violence against women. |
Особое внимание вопросам, касающимся стрелкового оружия и легких вооружений, включая огнестрельное оружие, Португалия уделяет в контексте гендерного насилия в отношении женщин. |
Furthermore, Switzerland is a strong promoter of gender-inclusive approaches in the Geneva Declaration on Armed Violence and Development and in international small arms and light weapons instruments. |
Кроме того, Швейцария является твердой сторонницей учитывающих гендерные аспекты подходов в рамках Женевской декларации о вооруженном насилии и развитии и международных документов в отношении стрелкового оружия и легких вооружений. |
The two missions continued to improve information-sharing and coordination of actions, as well as collaboration on issues related to small arms and light weapons. |
Обе миссии продолжали совершенствовать деятельность по обмену информацией и координации, а также сотрудничество по вопросам, касающимся стрелкового оружия и легких вооружений. |
Its objective is to promote the exchange of information relating to the production, purchase and sale of conventional arms among States in the hemisphere through periodic reporting mechanisms. |
Ее цель - содействовать обмену информацией о производстве, приобретении и продаже обычных вооружений между государствами Западного полушария через механизмы периодических сообщений. |
Establishing restrictions on the major categories of conventional arms systems and equipment. |
установления ограничений в отношении основных категорий систем обычных вооружений и сопутствующего оснащения; |
Clear communication is necessary among the Government, States, UNMIL and the Committee regarding arms, related materiel and the provision of training. |
Необходимо четкое взаимодействие между правительством, государствами, МООНЛ и Комитетом по вопросам, касающимся вооружений, связанных с ними материальных средств и предоставления обучения. |
Russia views the establishment of a global missile defence system primarily in the context of ensuring national security, bearing in mind that strategic defensive and offensive arms are inextricably linked in the maintenance of strategic stability. |
Россия рассматривает создание глобальной системы противоракетной обороны, в первую очередь в контексте обеспечения национальной безопасности с учетом неразрывной взаимосвязи стратегических наступательных и оборонительных вооружений при поддержании стратегической стабильности. |
elimination of quantitative and qualitative imbalances in relation to conventional arms in conjunction with the simultaneous resolution of other international problems, including the settlement of regional conflicts; |
ликвидация количественных и качественных дисбалансов в области обычных вооружений в сочетании с параллельным решением других международных проблем, включая урегулирование региональных конфликтов; |
The listed facts and practical steps that the Russian Federation has taken to fulfil its obligations demonstrate a genuine determination to strive towards nuclear arms reduction and disarmament. |
Перечисленные факты и практические шаги Российской Федерации по выполнению своих обязательств демонстрируют решимость реально вести дело к сокращению ядерных вооружений и разоружению. |
The goal of confidence-building measures in the field of conventional arms is to strengthen international peace and security, improve relations among States and contribute to the prevention of war. |
Меры укрепления доверия в области обычных вооружений направлены на укрепление международного мира и безопасности, улучшение отношений между государствами и содействие предотвращению войны. |
While nuclear disarmament should always be the top priority, peace and security would be unattainable without the comprehensive prohibition and elimination of conventional arms. |
Главным приоритетом всегда должно быть ядерное разоружение, однако мир и безопасность будут недостижимы без всеобъемлющего запрещения и ликвидации обычных вооружений. |
Since 2003, Member States have also been able to report voluntarily on international transfers of small arms and light weapons as part of their background information. |
С 2003 года государства-члены имеют также возможность добровольно представлять справочную информацию о международных передачах стрелкового оружия и легких вооружений. |
In recent years, over 50 per cent of the States which submit reports to the Register have included information on transfers of small arms and light weapons. |
В последние годы более 50 процентов государств, представляющих информацию для Регистра, включали также информацию о передаче стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Centre contributed substantively to a workshop on border control and small arms and light weapons organized by the Counter-Terrorism Implementation Task Force for countries in the region. |
Центр внес существенный вклад в проведение семинара по вопросам, касающимся пограничного контроля, стрелкового оружия и легких вооружений, который был организован для стран региона Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
UNMISS also provided support to the Government in establishing a small arms and light weapons marking and tracing process, including safe storage infrastructure and ammunition management. |
МООНЮС оказала также поддержку правительству в организации процесса маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений, включая создание инфраструктуры для безопасного хранения боеприпасов и распоряжение их запасами. |
The security consequences of the crisis in the Central African Republic, particularly the prospect of armed groups crossing into neighbouring countries and fuelling the proliferation of small arms and light weapons, were also troubling. |
Обеспокоенность вызывают и последствия кризиса в Центральноафриканской Республике в плане безопасности, особенно возможность пересечения вооруженными группами границ с соседними государствами и активного распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
Progress made in civilian disarmament, and in the management and control of small arms and light weapons |
Достижение прогресса в деле разоружения гражданского населения и регулирования и контроля стрелкового оружия и легких вооружений |
The fact that several channels still exist within the Ministry of Defence that negotiate arms contracts indicates that there is no centralized oversight of weapons procurement. |
Тот факт, что в министерстве обороны все еще существует несколько каналов для заключения договоров о поставках оружия, указывает на отсутствие централизованного надзора за закупками вооружений. |