It is essential to bear in mind that confidence, security and disarmament involve processes, as do mistrust, insecurity and arms build-up. |
Доверие, безопасность и разоружение: отсутствие безопасности и наращивание вооружений, как и отсутствие доверия, необходимо учитывать во всех процессах. |
Furthermore, they are following and complying with the criteria for the observance of environmental standards established by the relevant United Nations bodies dealing with disarmament and arms limitation. |
Кроме того, они руководствуются критериями применения экологических стандартов, установленными соответствующими органами Организации Объединенных Наций, занимающимися вопросами разоружения и ограничения вооружений, и соблюдают их. |
The strengthening of multilateralism as a means of furthering negotiation on arms regulation and disarmament. |
укрепление многосторонности как средства продвижения переговоров по регулированию вооружений и разоружению. |
In the past, arms markets were relatively easy to survey, with far fewer supply outlets and less intermediate activity. |
В прошлом рынки вооружений было относительно легко контролировать, поскольку торговых точек было меньше, а посредническая деятельность была менее активной. |
Its main aim is to form the basis for regional and international confidence-building measures; transparency in armaments can help prevent destabilizing accumulations of arms and be an efficient tool of preventive diplomacy. |
Его основная цель состоит в том, чтобы обеспечивать основу для региональных и международных мер укрепления доверия; транспарентность в вооружениях может способствовать предотвращению дестабилизирующего накопления вооружений и может служить эффективным инструментом превентивной дипломатии. |
With regard to confidence-building measures in the field of conventional arms, the Philippines submits that such measures are vital to achieving international peace and security. |
Что касается мер укрепления доверия в области обычных вооружений, то Филиппины считают такие меры жизненно необходимыми для достижения международного мира и безопасности. |
The issues of nuclear disarmament and non-proliferation, as well as confidence-building measures in the field of conventional arms, are essential topics for discussion. |
Вопросы ядерного разоружения и нераспространения, равно как и меры укрепления доверия в области обычных вооружений, представляют собой наиболее настоятельные темы для обсуждения. |
The next is to undertake to strengthen national, regional and international capacities for effective verification, compliance and enforcement of non-proliferation, arms limitation and disarmament obligations. |
Следующим шагом является обязательство по укреплению национальных, региональных и международных возможностей по обеспечению эффективной проверки, соблюдения и обеспечения обязательств в области нераспространения, ограничения вооружений и разоружения. |
However, the series of recommendations made by the General Assembly aimed at reducing trafficking in small arms and light weapons have thus far been unevenly and inadequately implemented. |
Однако серия рекомендаций, вынесенных Генеральной Ассамблеей с целью сокращения оборота стрелкового оружия и легких вооружений, пока осуществляется неравномерно и неадекватно. |
A national strategy to combat the proliferation of small arms and light weapons and to disarm civilians was adopted by the Government on 26 October 2006. |
26 октября 2006 года правительство приняло на вооружение национальную стратегию борьбы с распространением стрелкового оружия и легких вооружений и разоружения гражданского населения. |
Burundi is involved in international cooperation with the other countries of the Great Lakes region to combat the proliferation of small arms and light weapons. |
Бурунди выступает за развитие международного сотрудничества в совместной с другими странами района Великих озер борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
It has joined regional and international initiatives on the circulation of small arms and light weapons, such as: |
Она присоединилась к региональным и международным инициативам в области распространения стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе: |
The Royal Oman Police scrutinizes all conventional small arms and light weapons and ammunition transactions in order to ascertain that they fulfil legal conditions and regulations. |
Королевская полиция Омана следит за всеми операциями, связанными с любыми видами обычного стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасами, для проверки соблюдения установленных юридических норм и правил. |
However, of all transparency measures on weapons systems, those on small arms are the least developed. |
Однако если проанализировать все меры транспарентности, касающиеся систем вооружений, то окажется, что наименее разработанными являются меры, касающиеся стрелкового оружия. |
Therefore, the Committee encouraged States to include information on the traceability of small arms and light weapons in their national reports on the implementation of the Programme of Action. |
Поэтому Комитет призвал государства включить информацию об отслеживании стрелкового оружия и легких вооружений в свои национальные доклады по осуществлению Программы действий. |
We must also deal with the problem of small arms and light weapons and continue to strengthen the United Nations to expand cooperation and put in place binding rules. |
Мы также должны рассматривать проблему стрелкового оружия и легких вооружений и продолжать укрепление Организации Объединенных Наций в целях расширения сотрудничества и введения обязательных правил. |
We believe it is important to develop United Nations joint action with the OSCE and other regional organizations with experience in countering the illicit spread of small arms and light weapons. |
Считаем важным развивать взаимодействие Организации Объединенных Наций с этими и другими региональными организациями, имеющими опыт противодействия незаконному распространению стрелкового оружия и легких вооружений. |
Australia remains committed to addressing the proliferation of illicit small arms and light weapons through the United Nations Programme of Action. |
Австралия по-прежнему полна решимости заниматься проблематикой сдерживания незаконного распространения стрелкового оружия и легких вооружений через Программу действий Организации Объединенных Наций. |
My delegation is dismayed at the continued manufacture, transfer and circulation on a large scale and illegally of small arms and light weapons and their accumulation in many parts of the world. |
Моя делегация встревожена продолжающимся широкомасштабным и незаконным производством, передачей и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и их накоплением во многих частях мира. |
CIS was also working on the creation of special mechanisms to prevent and suppress the illegal trade in small arms and light weapons, which was linked to crime and terrorism. |
СНГ также работает над созданием специальных механизмов по предупреждению и пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими видами вооружений, связанной с преступностью и терроризмом. |
Genuine efforts to prevent the destabilizing impact of conventional arms must consider constraints not only on their transfer and trade, but also on their production and deployment. |
Конструктивные усилия по предотвращению дестабилизирующего воздействия обычных вооружений должны предусматривать ограничения не только на их передачу и торговлю ими, но и на производство и постановку на вооружение. |
Finally, we believe that the time has come to look afresh at the traditional paradigm for addressing the threats caused by conventional arms proliferation. |
Наконец, мы считаем, что пришло время пересмотреть традиционное восприятие угроз, к появлению которых приводит распространение обычных вооружений. |
China takes a prudent and responsible approach to arms exports and exercises strict control thereon in accordance with its international obligations and national laws and regulations. |
Китай занимает благоразумный и ответственный подход к экспорту вооружений, строго контролируя его в соответствии со своими международными обязательствами, национальными законами и нормами. |
The issue of small arms and light weapons in all its aspects is of great importance to MERCOSUR member and associated States. |
Огромное значение для членов МЕРКОСУР и ассоциированных с ним государств имеет проблема стрелкового оружия и легких вооружений во всех ее аспектах. |
It is estimated that every year more than 500,000 people are killed worldwide as a result of the use of small arms and light weapons. |
По имеющимся оценкам, ежегодно в результате применения стрелкового оружия и легких вооружений во всем мире погибает более 500000 человек. |