Since then the costs of implementation, resulting from both arms destruction and treaty verification obligations, have been of increasing concern in multilateral and bilateral negotiations. |
С тех пор вопрос о стоимости мер по осуществлению, связанных с выполнением обязательств как в области уничтожения вооружений, так и контроля за выполнением договорных обязательств, является предметом растущей обеспокоенности в рамках многосторонних и двусторонних переговоров. |
Attention was also drawn to the fact that the Secretary-General is strenuously supporting efforts to combat the suffering caused by conventional arms, among them anti-personnel landmines, that are being used in the conflicts that the United Nations is dealing with. |
Внимание было также обращено на тот факт, что Генеральный секретарь активно поддерживает усилия, направленные на прекращение страданий, вызванных применением обычных вооружений, в том числе наземных противопехотных мин, используемых в ходе конфликтов, которыми занимается Организация Объединенных Наций. |
South Africa recognizes the important role of the United Nations in global efforts to curtail the proliferation of small arms and light weapons in all its aspects. |
Южная Африка признает важную роль, которую Организация Объединенных Наций играет в глобальных усилиях по ограничению распространения стрелкового оружия и легких вооружений во всех его аспектах. |
Regionally, disarmament programmes, the demobilization of ex-combatants and reductions in military-industrial complexes are constrained by the existence of large amounts of poorly regulated and indiscriminately used light weapons and small arms. |
На региональном уровне усилия по осуществлению программ разоружения, демобилизации бывших комбатантов и сокращению размеров военно-промышленных комплексов сдерживаются из-за наличия большого количества единиц стрелкового оружия и легких вооружений, которые неадекватно регулируются и неизбирательно применяются. |
Concurrent action must be taken at the national, regional and international levels focusing on both licit and illicit small arms and light weapons; |
На национальном, региональном и международном уровнях следует принимать параллельные меры, касающиеся как законного, так и незаконного стрелкового оружия и легких вооружений; |
Regionally, an important confidence-building measure that will lead to long-term gains for regional cooperation and trust is for countries to ensure greater transparency in their transfers of small arms and light weapons. |
На региональном уровне важной мерой укрепления доверия, которая способствовала бы в долгосрочном плане сотрудничеству и созданию атмосферы доверия в регионе, является повышение странами уровня транспарентности своих поставок стрелкового оружия и легких вооружений. |
Collection and destruction of illicit small arms and light weapons, capacity-building in the development of appropriate legislation and regulations and import and export control are the areas where cooperation from the international community is especially needed. |
Сбор и ликвидация незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, наращивание потенциала в разработке надлежащего законодательства и положений, а также контроль за импортом и экспортом - это те области, в которых особенно необходимо сотрудничество международного сообщества. |
The destabilizing accumulation of and illicit trafficking in small arms and light weapons has proved a major obstacle to peace, to economic development and to efforts to rebuild war-torn societies. |
Дестабилизирующее накопление и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений являются, как оказалось, одним из главных препятствий на пути установления мира, экономического развития и в усилиях по восстановлению истерзанных войнами обществ. |
Yet many issues related to small arms and light weapons are still to be discussed and agreed upon with a view to formulating and enforcing international norms and regulations in this field. |
Однако нам все еще предстоит обсудить и согласовать большое число вопросов, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений, в целях разработки и обеспечения выполнения международных норм и правил в этой области. |
If such a measure is universalized, it will contribute greatly to our legal arsenal in the fight to eradicate the illicit flow of small arms and light weapons. |
Если такая мера станет универсальной, она станет большим вкладом в наш правовой арсенал в борьбе за искоренение незаконных потоков стрелкового оружия и легких вооружений. |
We hope that the Working Group will conclude the new international instruments on schedule, which will contribute to a more effective strike against the illicit trafficking of small arms and light weapons. |
Мы надеемся, что Рабочая группа завершит в намеченные сроки работу над новым международным документом, который будет способствовать более эффективной борьбе против незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
The availability of small arms and light weapons stokes conflicts, causes a high number of casualties, complicates peacekeeping operations and hampers disarmament, demobilization and reintegration and the peaceful settlement of disputes. |
Доступность стрелкового оружия и легких вооружений подливает масла в огонь конфликтов, является причиной громадного числа жертв, осложняет миротворческие операции и препятствует проведению процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции и мирному урегулированию споров. |
In the view of my delegation, the problem of small arms and light weapons is a global one requiring a comprehensive and coordinated response at the national, subregional and international levels. |
С точки зрения нашей делегации, проблема стрелкового оружия и легких вооружений является глобальной, требующей всеобъемлющих и скоординированных ответных мер на национальном, субрегиональном и международном уровнях. |
The issue of whether or not the instrument should be legally binding should not be a wedge issue anymore, taking into account the fact that the illicit trafficking of small arms and light weapons is already criminalized in many jurisdictions. |
С учетом того, что незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений во многих законодательствах уже считается преступлением, вопрос о юридической обязательности такого документа больше не должен оставаться «яблоком раздора». |
"Member States should expedite and conclude negotiations on legally binding agreements on the marking and tracing, as well as the brokering and transfer, of small arms and light weapons". |
«Государства-члены должны ускорить и завершить переговоры о юридически обязательных соглашениях относительно маркировки и отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений, а также брокерской деятельности с ними и их передачи». |
The ongoing negotiations on marking and tracing small arms, light weapons and ammunition could be a major achievement in this regard, and we strongly believe that the international community should move directly to the adoption of a legally binding international instrument. |
Продолжающиеся сейчас переговоры по маркировке и отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений, а также боеприпасов к ним, могут стать крупным достижением в этом вопросе, и мы твердо убеждены в том, что международное сообщество должно идти вперед в направлении принятия юридически обязательного международного документа. |
It agrees also that specific measures are needed for the collection and disposal of illicit or surplus small arms and light weapons in the context of the mandates of peacekeeping operations. |
Он согласен также с тем, что необходимы специальные меры по сбору и ликвидации незаконного и/или избыточного стрелкового оружия и легких вооружений в контексте мандатов миротворческих операций. |
States should make their best effort to ensure that the production, export, import, stockpiling, marking and transfer of small arms and light weapons, as well as record-keeping, are carried out in strict adherence to international and national laws and regulations. |
Государства должны делать все обеспечения того, чтобы производство, экспорт, импорт, хранение, маркировка и поставки стрелкового оружия и легких вооружений, а также его учет осуществлялись в строгом соответствии с положениями международного и национальных законов и правил. |
We are of the view that each element in the tracing of illicit small arms and light weapons - marking, record-keeping and international cooperation - should remain a national prerogative. |
По нашему мнению, любой элемент процесса отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений - маркировка, учет и международное сотрудничество - должны и впредь оставаться прерогативой государств. |
Let me assure the Council that Ukraine will continue to play an active part in international efforts to combat the illicit trafficking in small arms and light weapons and to rein in their uncontrolled proliferation. |
Позвольте мне заверить Совет в том, что Украина будет и впредь играть активную роль в международных усилиях по борьбе с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и пресечению его бесконтрольного распространения. |
Without their help it would not have been possible to launch important initiatives concerning arms destruction, management of arsenals, training courses, guidance on the submission of reports and the devising of methodologies, to mention only a few. |
Без их помощи ему не удалось бы осуществить важные инициативы в области уничтожения вооружений, регулирования арсеналов оружия, организации учебных курсов, подготовки рекомендаций в отношении отчетности и разработки методологий, не говоря уже о других вопросах. |
Obviously, already inundated with weapons, Somalia hardly needs external involvement by way of arms supplies or proxy confrontations, but that is precisely what is now taking place in that country. |
Безусловно, что, будучи буквально напичканной оружием, Сомали вряд ли нуждается во внешнем участии в плане поставок вооружений или подстрекаемых извне конфронтаций, однако именно это происходит сейчас в этой стране. |
I would therefore like to appeal to all Member States to support and strengthen the United Nations monitoring mechanisms on the transfer of these arms, particularly to non-state entities, in order to forestall this problem. |
Поэтому я хотел бы призвать все государства-члены поддержать и укрепить механизмы мониторинга Организации Объединенных Наций в отношении продажи таких вооружений, в особенности негосударственным структурам, с тем чтобы воспрепятствовать усугублению этой проблемы. |
However, it was observed that setting up such a database is labour-intensive; arms accumulations evolve rapidly and, at the end of the day, the Department may provide information not noticeably different from that published by non-governmental organizations. |
Было отмечено, однако, что создание и ведение такой базы данных требует больших усилий, поскольку процесс накопления вооружений идет быстрыми темпами и в конце дня информация, предоставленная Департаментом, может существенно не отличаться от информации, опубликованной неправительственными организациями. |
The Congolese Government, by Order No. 003 of 31 March 2003, set up a Focal Point to coordinate action to combat illicit trafficking in small arms and light weapons. |
Правительство Конго своим Постановлением Nº 003 от 31 марта 2003 года создало Координационный центр для координации мер по борьбе с незаконным оборотом легких вооружений и оружия малого калибра. |