(e) Destruction of surplus small arms and light weapons designated by national authorities for destruction; |
ё) уничтожение излишков стрелкового оружия и легких вооружений, определенных национальными властями как подлежащие уничтожению; |
The Netherlands considers transparency a sine qua non for effectively combating illicit trade in all kinds of small arms and light weapons, including MANPADS. |
Нидерланды расценивают транспарентность как непременное условие для эффективной борьбы с незаконной торговлей всеми видами стрелкового оружия и легких вооружений, включая и ПЗРК. |
Those efforts include promoting responsible export policies towards, and effective export controls over, small arms and light weapons in order to prevent their uncontrolled proliferation, destabilizing accumulation and diversion. |
Эти усилия включают поощрение ответственной экспортной политики в отношении стрелкового оружия и легких вооружений и эффективного контроля за их экспортом в целях предотвращения их бесконтрольного распространения, дестабилизирующего накопления и отвлечения на незаконные цели. |
In contrast to the setbacks we have faced on nuclear issues, recent achievements in the area of small arms and light weapons have been quite encouraging. |
В отличие от того регресса, с которым нам приходится иметь дело в ядерных вопросах, достижения последнего времени в отношении стрелкового оружия и легких вооружений являются весьма впечатляющими. |
Given the changing nature of conflict and violence, the relative importance of small arms and light weapons in sustaining and aggravating conflict has increased greatly. |
С учетом изменения характера конфликта и насилия, значительно возросло относительное значение стрелкового оружия и легких видов вооружений в сохранении и обострении конфликтов. |
CBMs, in the field of conventional arms, by promoting increased transparency among States, can also play an important role in crisis management and post-conflict situations. |
Меры укрепления доверия в области обычных вооружений, способствуя повышению уровня транспарентности в отношениях между государствами, могут также играть важную роль в кризисном регулировании и постконфликтных ситуациях. |
CBMs, in the field of conventional arms, can be developed at different levels: unilateral, bilateral, subregional, regional and multilateral. |
Меры укрепления доверия в области обычных вооружений могут быть разработаны на различных уровнях: одностороннем, двустороннем, субрегиональном, региональном и многостороннем. |
Implementation of CBMs, in the field of conventional arms, once agreed should be carried out in good faith according to the terms agreed among the parties. |
Меры укрепления доверия в области обычных вооружений после их согласования должны осуществляться добросовестно с соблюдением условий, согласованных сторонами. |
The process of limiting strategic ballistic missiles began with the strategic arms limitation treaties of the 1970s. |
Процессу ограничения стратегических баллистических ракет было положено начало договорами об ограничении стратегических вооружений в 70-х годах. |
This would open the door wide to further arms races, and hinder progress towards disarmament or the reduction of armaments. |
Это лишь еще шире откроет двери для дальнейшей гонки вооружений и помешает достижению прогресса в области разоружения и сокращения вооружений. |
To assess applications for export authorizations according to strict national laws, regulations and administrative procedure that cover all categories of small arms and light weapons. |
Оценивать заявки на получение разрешений на экспорт в соответствии со строгими национальными законами, положениями и административными процедурами, охватывающими все категории стрелкового оружия и легких вооружений. |
Such consideration should include the securing of accurate information on the origin, volume and nature of small arms and light weapons in the possession of ex-combatants and the civilian population. |
Такие соображения должны включать в себя предоставление достоверной информации о происхождении, количестве и характере стрелкового оружия и легких вооружений, имеющихся в распоряжении бывших комбатантов и гражданского населения. |
It is also necessary to emphasize the transnational character of the illicit trade in small arms and light weapons, which knows no territorial, political or ideological frontiers. |
Необходимо также подчеркнуть транснациональный характер незаконных поставок стрелкового оружия и легких вооружений, которые не признают ни территориальных, ни политических, ни идеологических границ. |
Its moratorium on small arms and light weapons is an example that is now being taken up throughout Africa and the world. |
Примеру ЭКОВАС в введении моратория на поставки стрелкового оружия и легких вооружений последовали другие государства Африки и весь мир. |
The members acknowledged that the uncontrolled proliferation of small arms and light weapons and the use of mercenaries in West Africa sustain conflict, exacerbate violence and impede political, economic and social development. |
Члены Совета признали, что неконтролируемое распространение стрелкового оружия и легких вооружений и использование наемников в Западной Африке способствуют сохранению конфликтов, усугубляют насилие и препятствуют политическому, экономическому и социальному развитию. |
The success of the Conference will be measured by the extent of its impact on the levels of illicit trade in small arms and the destabilizing accumulations of those weapons. |
Успех Конференции будет определяться степенью ее воздействия на масштабы незаконной торговли стрелковым оружием и дестабилизирующего накопления этих вооружений. |
Secondly, primary action to address the issue of small arms and light weapons must be taken at both the national and regional levels. |
Во-вторых, основные усилия в решении проблемы стрелкового оружия и легких вооружений должны осуществляться как на национальном, так и на региональном уровнях. |
An arrangement similar to the Kimberley Process in blood diamonds is what is urgently required to effectively stem the illicit flow of small arms and light weapons. |
То, что сейчас необходимо, так это урегулирование, аналогичное Кимберлийскому процессу, в вопросе о «кровавых алмазах», с тем чтобы эффективно остановить незаконный поток стрелкового оружия и легких вооружений в регион. |
This situation is further exacerbated by other threats, such as illicit drug trafficking, proliferation of small arms and light weapons, smuggling of humans and money-laundering. |
Эта ситуация дополнительно обостряется другими угрозами, такими, как незаконная торговля наркотиками, распространение стрелкового оружия и легких вооружений, контрабанда людей и отмывание денег. |
The problems associated with the current conflicts severely affecting civilian populations are closely connected with the issue of conventional weapons, especially as regards small arms and light weapons. |
Проблемы, возникающие в связи с нынешними конфликтами, которые влекут за собой серьезные последствия для гражданского населения, тесно связаны с вопросом обычных вооружений, прежде всего стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
Mercenarism, together with the proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons, is a dangerous threat to the peace and stability of our countries. |
Наемничество, а также распространение и незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений создают серьезную угрозу для мира и стабильности в наших странах. |
The United Nations, working in partnership with Member States, should deal decisively with the question of small arms and light weapons. |
Работая в партнерстве с государствами-членами, Организация Объединенных Наций должна решительно заняться проблемой, касающейся стрелкового оружия и легких вооружений. |
Ms. Bondi urged States and the United Nations to start negotiation on an international legal instrument on the tracing and marking of small arms and light weapons. |
Г-жа Бонди настоятельно призвала государства и Организацию Объединенных Наций начать переговоры по разработке международно-правового документа об отслеживании и маркировке стрелкового оружия и легких вооружений. |
More attention must also be directed at controlling the excessive accumulation and spread of small arms and light weapons, especially in conflict-ridden areas. |
Больше внимания следует также уделять контролю за избыточным накоплением и распространением стрелкового оружия и легких вооружений, особенно в зонах, подверженных конфликтам. |
The report of the Secretary-General provides a brief overview of the Council's initiatives regarding small arms and light weapons in situations under its consideration. |
Доклад Генерального секретаря содержит краткий обзор инициатив Совета, касающихся стрелкового оружия и легких вооружений в тех ситуациях, которые относятся к сфере его ведения. |