The document defines the priority areas of this partnership, such as political governance, mediation support, the fight against the proliferation of illicit small arms and light weapons, and the reinforcement of institutional capacity. |
В документе определены приоритетные области будущего партнерства, такие как политическое управление, поддержка посредничества, борьба с распространением незаконного стрелкового оружия и легких вооружений и укрепление институционального потенциала. |
Cooperation at the regional level was often cited as crucial for adequate prevention of small arms and light weapons and ammunition flows in the area. |
Многие выступавшие говорили об исключительно важном значении сотрудничества на региональном уровне для надлежащего пресечения поставок стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов в соответствующий район. |
Small arms 2. Rifles and carbines |
международных поставках стрелкового оружия и легких вооружений |
The illicit possession, use, manufacturing and trade of such arms and weapons are inseparably linked to criminal violence, gang violence and organized crime. |
Незаконное хранение, применение и изготовление такого оружия и вооружений и торговля ими неразрывно связаны с преступным насилием, вооруженным бандитизмом и организованной преступностью. |
Experts on small arms and light weapons, peacebuilding and human security should establish themselves in affected areas and design projects after researching and gaining an understanding of the situation. |
Экспертам по проблеме стрелкового оружия и легких вооружений, миростроительству и вопросам безопасности человека необходимо находиться в затронутых районах и разрабатывать проекты после проведения исследований и получения представления о сложившейся ситуации. |
In principle, all manufacturers of small arms and light weapons mark them with the name of the manufacturer and a serial number due to the practical necessity of production. |
В принципе все изготовители стрелкового оружия и легких вооружений маркируют их путем указания наименования изготовителя и серийного номера, что обусловлено практическими требованиями производства. |
Cooperation between Gulf Cooperation Council member States has been strengthened with regard to follow-up mechanisms and the prevention, suppression and elimination of illicit trafficking in small arms and light weapons. |
З. Активизировано сотрудничество между государствами-членами Совета сотрудничества стран Залива в плане создания механизмов последующей деятельности и предотвращения, пресечения и ликвидации незаконного оборота стрелкового оружия и легких вооружений. |
The Department for Export Controls, in cooperation with law enforcement agencies and intelligent services, developed a monitoring process for exports of small arms and light weapons. |
Департамент по контролю за экспортом в сотрудничестве с правоохранительными органами и разведывательными службами разработал процесс мониторинга в отношении экспорта стрелкового оружия и легких вооружений. |
The International Tracing Instrument proved to be a clear and functional mechanism for exchanging information on the tracing of small arms and light weapons between countries in a timely and reliable manner. |
Международный документ по отслеживанию является четким и функциональным механизмом для своевременного и надежного обмена информацией об отслеживании перемещений стрелкового оружия и легких вооружений между странами. |
Given the increasing trend in the region for proliferation of small arms and light weapons, which can undermine regional peace, stability and development, Thailand views regional cooperation as important. |
С учетом усиливающейся в регионе тенденции к распространению стрелкового оружия и легких вооружений, которая может подорвать региональный мир, стабильность и развитие, Таиланд придает важное значение региональному сотрудничеству. |
It is expected that marking would not just ease the tracing of small arms and light weapons but would contribute to preventing the diversion from governmental arsenals. |
Ожидается, что маркировка не только облегчит отслеживание стрелкового оружия и легких вооружений, но и будет способствовать предотвращению их утечки из государственных арсеналов. |
It would also help them to implement international, regional, and national instruments that combat the illicit proliferation of small arms and light weapons. |
Она поможет им также в осуществлении международных, региональных и национальных документов, посвященных борьбе с незаконным распространением стрелкового оружия и легких вооружений. |
India has contributed actively to United Nations efforts to strengthen the regulation of small arms and light weapons, as we believe that it is necessary to break the nexus between small arms proliferation, terrorism and organized crime. |
Индия активно содействует усилиям Организации Объединенных Наций по укреплению процесса регулирования стрелкового оружия и легких вооружений, поскольку мы считаем необходимым разорвать связь между распространением стрелкового оружия, терроризмом и организованной преступностью. |
We have also seen a cascade of initiatives to address challenges posed by conventional armaments, including cluster munitions, the trade in conventional arms, the illicit trade in small arms and light weapons, explosive remnants of war and landmines. |
Мы также видим целый ряд инициатив, направленных на решение сложных проблем в области обычных вооружений, включая кассетные боеприпасы, торговлю обычными вооружениями, незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений, взрывоопасные пережитки войны и наземные мины. |
The realization of the negative impact of the proliferation and illicit manufacture and transfer of small arms and light weapons was also what led countries in the West Africa subregion to take on this challenge by adopting a landmark convention on small arms and light weapons in June 2006. |
Понимание негативных последствий распространения, незаконных производства и передачи стрелкового оружия и легких вооружений заставило также страны субрегиона Западной Африки взяться за решение этой проблемы, приняв в июне 2006 года важную конвенцию о стрелковом оружии и легких вооружениях. |
Similarly, no tangible progress had been made on treaties to abolish nuclear weapons, nuclear arms in outer space or the production of fissile material. |
Помимо этого, никакого значимого прогресса не было достигнуто в отношении договоров о ликвидации ядерного оружия, прекращении гонки вооружений в космическом пространстве или производстве расщепляющегося материала. |
In numerous presidential statements and resolutions, the Council has identified how such transfers can fuel nuclear proliferation, terrorism, organized crime, conventional arms proliferation and other triggers of instability. |
Во многих заявлениях Председателя и резолюциях Совет указывал на то, как такие перемещения могут подпитывать распространение ядерного оружия, терроризма, организационной преступности, обычных вооружений и формирование других дестабилизирующих факторов. |
Each member State was asked to designate a focal point who would serve as national coordinator for counter-terrorism and non-proliferation of arms in Central Africa. |
Всем государствам-членам было предложено назначить координационный центр, выступающий в роли национального координатора действий по борьбе с терроризмом и нераспространению вооружений в Центральной Африке. |
The ratification of that Convention by the majority of member States has helped to strengthen the oversight of arms and ammunition transfers in the ECOWAS area. |
Благодаря тому что эту конвенцию ратифицировали большинство государств-членов, удалось укрепить систему надзора за передачей вооружений и боеприпасов в регионе ЭКОВАС. |
Strictly enforcing criteria for the issuance of arms export and import permits by national authorities. |
ужесточения национальными властями условий выдачи разрешений на экспорт и импорт вооружений; |
The new database allows for direct access to and comparison of data on conventional arms exports and imports submitted by Member States since the Register began operation. |
Эта новая база данных обеспечивает прямой доступ к данным об экспорте и импорте обычных вооружений, представленным государствами-членами с момента создания Регистра, а также возможности для сопоставления таких данных. |
The Group noted that the low level of reporting on procurement through national production might not provide an accurate representation of global patterns of conventional arms acquisitions. |
Группа отметила, что низкое количество отчетов о закупках за счет отечественного производства может не способствовать представлению точной картины о глобальных тенденциях в сфере закупок обычных вооружений. |
The Panel notes the continuation of a trend reported previously in which most of the incidents referred to the Panel for inspection involved conventional arms and related materiel. |
Группа отмечает сохранение зафиксированной ранее тенденции, по которой большинство инцидентов, переданных Группе на предмет инспекции, касались обычных вооружений и связанных с ними материальных средств. |
France concluded that this shipment of goods used for the manufacturing of arms and ammunition was a violation of resolutions 1718 (2006) and 1874 (2009). |
Франция сделала вывод о том, что поставка этих изделий, применяемых в производстве вооружений и боеприпасов, осуществлялась в нарушение резолюций 1718 (2006) и 1874 (2009). |
Furthermore, the Committee discussed matters pending before it and a case of alleged proliferation of arms from Libya into the region. |
Кроме того, Комитет обсудил находящиеся на рассмотрении Комитета нерешенные вопросы, а также случай предполагаемого распространения вооружений из Ливии в регион. |