Английский - русский
Перевод слова Arms
Вариант перевода Вооружений

Примеры в контексте "Arms - Вооружений"

Примеры: Arms - Вооружений
My delegation shares the concern shown at the enormous sums of money devoted to the acquisition of weapons and the uncontrolled increase in the illicit traffic in arms, ammunition and explosives. Моя делегация разделяет обеспокоенность по поводу того, что огромные средства расходуются на приобретение оружия и неконтролируемый рост незаконного оборота вооружений, боеприпасов и взрывчатых веществ.
In part, it will also be used in a search for common ground, i.e., for agreement between two or more countries on joint actions that may be taken to curb the flow of arms and enhance security in the area. Кроме того, отчасти он будет использоваться также для поиска общей основы, т.е. для достижения двумя странами или большим количеством стран договоренности относительно совместных мер, которые можно принять в целях сдерживания потока вооружений и укрепления безопасности в регионе.
Therefore, efforts have continued to find ways of advancing the comprehensive programme of disarmament and of achieving specific measures of arms limitation, disarmament and confidence-building. Поэтому продолжались усилия по поиску путей успешного выполнения всеобъемлющей программы разоружения и реализации конкретных мер по ограничению вооружений, разоружению и созданию атмосферы доверия.
Two more draft resolutions, both dealing with the bilateral negotiations on nuclear arms reductions between the Russian Federation and the United States, were adopted by the General Assembly at its forty-ninth session. Генеральная Ассамблея приняла на своей сорок девятой сессии еще два проекта резолюций, в которых речь идет о двусторонних переговорах между Российской Федерацией и Соединенными Штатами о сокращении ядерных вооружений.
Now that some significant arms reductions are actually taking place, many States are facing unforeseen costs relating to the safe physical dismantling and destruction of weapons or their storage, to the prevention of related environmental hazards and to measures of verification of disarmament agreements. Сегодня, когда действительно происходят некоторые значительные сокращения вооружений, перед многими государствами встала проблема непредвиденных издержек, связанных с безопасным физическим демонтажом и уничтожением вооружений или их хранилищ, предотвращением вытекающей из этого опасности для окружающей среды и мерами проверки выполнения соглашений по разоружению.
We will also work, in the committee on arms limitation in the Middle East, to intensify efforts and take tangible steps in that area, which is of primary interest for the security of the region and the world as a whole. Мы будем также работать в Комитете по ограничению вооружений на Ближнем Востоке, с тем чтобы активизировать усилия и предпринять ощутимые шаги в этой области, имеющей первостепенное значение для безопасности региона и мира во всем мире.
Regional tensions and rivalries fuelled regional arms races that posed disturbing dangers for international security, but the NPT offered the assurance, through international inspection, that States were adhering to their undertakings not to acquire nuclear weapons. Региональная напряженность и соперничество разжигают гонку вооружений в масштабах регионов, ставя под угрозу международную безопасность, в то время как ДНЯО с помощью механизма международных инспекций обеспечивает гарантии того, что государства выполняют свои обязательства не приобретать ядерное оружие.
What is also important, such a step would vindicate the standing of the CD as a time-tested forum for multilateral arms negotiations which is in close touch with present-day realities. Что также важно - такой шаг укрепил бы престиж Конференции по разоружению как испытанного временем форума для ведения многосторонних переговоров по проблемам вооружений, которые тесно связаны с реалиями сегодняшнего дня.
While the international community redoubles efforts to combat nuclear proliferation and terrorism, we must also seek to control all dangerous weapons, including the conventional arms that spread suffering and instability so broadly around the world. В то время как международное сообщество прилагает удвоенные усилия для борьбы с распространением ядерного оружия и терроризмом, мы также должны стремиться к установлению контроля над всеми опасными видами вооружений, включая обычное оружие, которое столь широким фронтом приносит страдания и нестабильность всему миру.
EU is of the view that the combination of internal conflicts with the proliferation of small arms and light weapons that followed the end of the cold war poses new challenges to the international community. ЕС придерживается мнения о том, что внутренние конфликты в сочетании с распространением стрелкового оружия и легких вооружений после окончания "холодной войны" бросают международному сообществу новые вызовы.
Reports of infiltration and sabotage by armed elements, as well as allegations that members of the former government forces and militias are conducting military training and receiving deliveries of arms, have greatly heightened tensions in the border areas. Сообщения о проникновениях и диверсиях, совершаемых вооруженными элементами, а также утверждения о том, что сотрудники бывших правительственных сил и милиционных формирований занимаются военной подготовкой и получают поставки вооружений, значительно обострили напряженность в пограничных районах.
Where appropriate, regional arrangements for disarmament and arms limitation with a view to eliminating nuclear weapons and other weapons of mass destruction would contribute to regional and international peace and security. В соответствующих случаях региональные механизмы в области разоружения и ограничения вооружений, направленные на ликвидацию ядерного оружия и другого оружия массового уничтожения, будут содействовать региональному и международному миру и безопасности.
Furthermore, such measures can facilitate the disarmament and arms limitation process and can improve the prospects for the peaceful settlement of disputes, thus contributing to maintaining and enhancing regional and international peace and security. Кроме того, такие меры могут содействовать процессу разоружения и ограничения вооружений и способны улучшать перспективы мирного урегулирования споров, содействуя тем самым поддержанию и укреплению регионального и международного мира и безопасности.
Regional disarmament and arms limitation agreements should aim to reduce armaments and military forces to the lowest possible level on the basis of undiminished security of States. Региональные соглашения о разоружении и ограничении вооружений должны быть направлены на сокращение вооружений и вооруженных сил до как можно более низкого уровня на основе неснижающейся безопасности государств.
In this context, the knowledge and understanding on the regional level about the most destabilizing weapons and military capabilities could assist in the conclusion of regional agreements on disarmament and arms limitation. В этом контексте знание и понимание на региональном уровне вопросов, касающихся наиболее дестабилизирующих видов оружия и военных потенциалов, могли бы способствовать заключению региональных соглашений о разоружении и ограничении вооружений.
The United Nations can contribute to the regional disarmament and arms limitation process, inter alia, by: Организация Объединенных Наций может способствовать процессу регионального разоружения и ограничения вооружений путем, в частности:
It, inter alia, called upon all Member States to provide data on imports and exports of arms and invited them, pending the expansion of the Register, also to provide available background information on military holdings, procurement through national production and relevant policies. Она, в частности, призвала все государства-члены представлять данные об импорте и экспорте вооружений и просила их, до расширения Регистра, предоставлять также имеющуюся справочную информацию о военных запасах, закупках за счет отечественного производства и политике в этой области.
Demilitarization, the demobilization of all armed groups, de-mining, mine awareness and the control of the flow of arms within and outside of national borders must become immediate priorities. Процессы демилитаризации, демобилизации всех вооруженных групп, разминирования, разъяснительная работа по проблемам, связанным с минами, и осуществление контроля над поставками вооружений в рамках и вне национальных границ должны носить приоритетный характер.
Regarding conventional weapons, the spread of light infantry and small arms (particularly land-mines) had continued to undermine the international community's efforts to promote peace and stability. Что касается обычных вооружений, то распространение легкого пехотного оружия и малых вооружений (в особенности наземных мин) по-прежнему подрывает усилия международного сообщества по утверждению мира и стабильности.
After they removed the legal obstacles in their arms build up in south Korea the United States introduced into south Korea large quantities of various sophisticated weapons, including 1,000 nuclear weapons without any restrictions. После устранения ими юридических препятствий на пути наращивания вооружений в Южной Корее Соединенные Штаты ввезли в Южную Корею большое количество различных видов современного оружия, включая 1000 ядерных боеприпасов, без каких-либо ограничений.
Over the years, the non-proliferation studies have dealt with a wide range of arms and defence-related technologies, from weapons of mass destruction to dual-use conventional systems. На протяжении лет исследования в области нераспространения касались широкого круга технологий производства вооружений и технологий, связанных с обороной: от оружия массового уничтожения до обычных систем двойного назначения.
While the Register is targeted at conventional arms, the Government of Japan is of the opinion that the Conference on Disarmament and other appropriate forums should address the issue of weapons of mass destruction. Хотя Регистр касается обычных вооружений, правительство Японии считает, что в рамках Конференции по разоружению и других соответствующих форумов необходимо рассмотреть вопрос об оружии массового уничтожения.
Attention must be focused on those countries which devote large slices of their national budgets to arms purchases and production while numerous areas of the world languish in poverty and disease. Внимание должно быть сосредоточено на странах, которые направляют большую часть своего государственного бюджета на приобретение и производство вооружений, в то время как во многих районах мира люди страдают от нищеты и болезней.
Over the past 50 years the United Nations has done much useful work in mitigating regional conflicts, eradicating colonialism, expediting arms reduction and promoting peace and development in the world. За последние 50 лет Организация Объединенных Наций проделала большую и полезную работу по ослаблению последствий региональных конфликтов, ликвидации колониализма, ускорению процесса сокращения вооружений и содействию миру и развитию на планете.
Miss BUSADEE SANTIPITAKS (Thailand) said that the remaining threats to international security, such as the ethnic conflicts in the former Yugoslavia and former Soviet Union, had heightened concern regarding the proliferation of conventional arms and weapons of mass destruction. Г-жа БУСАДИ САНТИПИТАКС (Таиланд) говорит, что сохраняющиеся угрозы международной безопасности, например, этнические конфликты в бывшей Югославии и бывшем Советском Союзе, усилили озабоченность в связи с вопросом о нераспространении обычных вооружений и оружия массового уничтожения.