Transparency is fundamental to the strengthening of measures regulating the transfer of conventional arms. |
Транспарентность крайне важна для укрепления мер, регулирующих передачу обычных вооружений. |
However, reductions in arms do not necessarily bring about a reduction in tensions and crises. |
Однако сокращение вооружений не обязательно приводит к ослаблению напряженных ситуаций и кризисов. |
In this regard, the Thai agencies concerned are considering participating in the arms Register. |
В этой связи соответствующие учреждения Таиланда рассматривают возможность участия в Регистре вооружений. |
Such confidence-building, in turn, could lead to the process of arms reduction in the region. |
Такое укрепление доверия могло бы, в свою очередь, привести к процессу сокращения вооружений в этом регионе. |
The study also underlines the importance of verification in arms limitation and disarmament. |
В исследовании также подчеркивается большое значение контроля в деле ограничения вооружений и разоружения. |
Perhaps their most significant applications have been as national technical means (NTM) of verifying arms limitation agreements. |
Пожалуй, самой важной областью их применения является использование их в качестве национальных технических средств (НТС) контроля за выполнением соглашений об ограничении вооружений. |
Legitimacy was therefore given by the Parties to the Treaty to their satellite activities for monitoring arms limitation and disarmament agreements. |
Таким образом, стороны Договора признали правомерность функционирования своих спутников для наблюдения за выполнением соглашений по ограничению вооружений и разоружению. |
Confidence-building measures can contribute to progress in concrete disarmament and arms limitation agreements. |
Меры укрепления доверия могут способствовать прогрессу в деле достижения конкретных соглашений о разоружении и ограничении вооружений. |
They can supplement disarmament and arms limitation agreements, and thus can become an important avenue for progress in reducing international tensions. |
Они могут дополнять соглашения о разоружении и ограничении вооружений и тем самым способны служить важным руслом продвижения вперед в деле снижения международной напряженности. |
In the context of disarmament and arms limitation negotiations, such measures may form part of an agreement itself, facilitating implementation and verification provisions. |
В контексте переговоров по разоружению и ограничению вооружений такие меры могут становиться частью самого соглашения, облегчая выполнение положений по его реализации и проверке его соблюдения. |
Imaging and other intelligence satellites have made a significant contribution to arms limitation. |
Видовые и другие разведывательные спутники внесли значительный вклад в дело ограничения вооружений. |
None the less, there have been several proposals for satellites that would be deployed specifically for arms limitation verification. |
Тем не менее уже был ряд предложений, предусматривающих развертывание спутников специально для нужд контроля за ограничением вооружений. |
Some of the proposals advanced over the past decade are directly concerned with arms limitation and prohibitions on space weapons and related activities. |
Некоторые из предложений, выдвинутых за последнее десятилетие, непосредственным образом связаны с ограничением вооружений и запретом на космическое оружие и связанные с ним виды деятельности. |
Confidence-building measures cannot, however, supersede verification measures, which are an important element in arms limitation and disarmament agreements. |
Вместе с тем меры укрепления доверия не могут подменить мер контроля, являющихся важным элементом соглашений в области ограничения вооружений и разоружения. |
In Germany, arms production is part of the private sector. |
Производством вооружений в Германии занимается частный сектор. |
The Department of National Defence did not acquire in 1992 any arms of the kind indicated in the categories defined by the United Nations. |
В 1992 году министерство национальной обороны не приобретало вооружений, отвечающих характеристикам установленных Организацией Объединенных Наций категорий. |
The Philippines has nothing to report, however, on export of conventional arms for the same year. |
Об экспорте же обычных вооружений в этом году Филиппинам сообщить нечего. |
The Government of the Republic of Vanuatu has the honour to state that it neither imports nor exports conventional arms. |
Правительство Республики Вануату имеет честь заявить Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций об отсутствии импорта и экспорта обычных вооружений. |
The continuing proliferation of arms in many parts of the world is still highly disturbing. |
По-прежнему чрезвычайную тревогу вызывает продолжающееся во многих частях планеты распространение вооружений. |
We welcome the agreements on the reduction of strategic arms. |
Мы приветствуем соглашения о сокращении стратегических вооружений. |
The United Nations arms transfer Register has proved to be a successful experiment. |
Учрежденный Организацией Объединенных Наций Регистр поставок вооружений оказался удачным экспериментом. |
Pakistan has provided the required information on its arms acquisition and sales. |
Пакистан предоставляет требуемую информацию о приобретении и продаже им вооружений. |
Clandestine transfers of conventional arms, as well as military equipment and technology constituted a serious problem. |
Серьезную проблему представляют тайные поставки обычных вооружений, а также военной техники и технологии. |
To become effective, the Register should expand to include all categories and types of arms. |
Для эффективного функционирования Регистра следует расширить сферу его охвата и включить в него все категории и виды вооружений. |
In the meantime, such confidence-building measures should lead to the adoption of agreements on arms limitation and disarmament. |
Между тем эти меры укрепления доверия должны вести к заключению соглашений об ограничении вооружений и разоружении. |