| The treaty should cover the broadest possible range of conventional arms. | Договор о торговле оружием должен охватывать как можно более широкий круг обычных вооружений. |
| The future treaty must lead all States parties to put in place national arms transfer control mechanisms based on the highest possible standards. | Будущий договор должен привести к тому, чтобы все государства-участники создали у себя национальные механизмы контроля за передачей вооружений, основанные на как можно более высоких нормах. |
| The illicit transfer of conventional arms inflicts substantial damage on innocent citizens. | Незаконная передача обычных вооружений наносит ощутимый ущерб мирным гражданам. |
| The treaty should consolidate in a single instrument those circumstances in which a State is already obligated not to transfer conventional arms internationally. | В указанном договоре необходимо свести воедино те обстоятельства, в которых государство уже обязано не осуществлять международную передачу обычных вооружений. |
| Such a right would implicitly generate an obligation for others to supply arms. | Указание на такое право имплицитно привело бы к возникновению у других сторон обязательства осуществлять поставки вооружений. |
| The United Nations has been seized of the issue of regulating conventional arms for several decades. | Организация Объединенных Наций занимается вопросом регулирования обычных вооружений на протяжении нескольких десятилетий. |
| However, eight States need to improve their practical measures for identifying and suppressing the trafficking of arms and weapons. | Однако восьми государствам необходимо улучшить их практические меры выявления и пресечения оборота оружия и вооружений. |
| Trafficking in arms and light weapons is not unique to the Great Lakes region. | Незаконный оборот стрелкового оружия и легких вооружений характерен не только для района Великих озер. |
| The small arms and light weapons issue is a priority for the Sudan when it comes to disarmament. | Когда речь идет о разоружении, решение проблемы стрелкового оружия и легких вооружений является для Судана одним из приоритетов. |
| MERCOSUR and associated States consider ammunition to be an integral part of small arms and light weapons, which also include explosives. | МЕРКОСУР и ассоциированные государства считают, что боеприпасы в принципе являются одним из компонентов стрелкового оружия и легких вооружений и включают и взрывчатые вещества. |
| Moreover, major arms production and transfers also take place within and among these developed countries. | Кроме того, эти развитые страны ведут крупномасштабное производство вооружений на своей территории и совершают крупные сделки между собой. |
| Taken together, these measures represent international agreement on the scope, elements and modalities to regulate conventional arms. | В совокупности эти меры представляют собой международное соглашение относительно сферы охвата, элементов и порядка регулирования обычных вооружений. |
| It should be reaffirmed that it is the State's sole responsibility to decide on the export of conventional arms. | Следует еще раз подтвердить, что решение об экспорте обычных вооружений остается в исключительной компетенции государства. |
| The treaty shall contribute to reducing human suffering resulting from armed violence and enhance transparency and accountability in transfers of conventional arms. | Договор должен способствовать уменьшению человеческих страданий в результате вооруженного насилия и обеспечить повышение транспарентности и подотчетности в области передачи обычных вооружений. |
| Only when parts and components and technology of conventional arms are covered by the treaty can evasion be prevented. | Уклонение от обязательств по договору можно предотвратить, лишь включив в него части и компоненты обычных вооружений и соответствующую технологию. |
| All parties were urged to ensure unimpeded access to humanitarian aid in the affected areas and stop the flow of arms. | Все стороны призываются обеспечить беспрепятственный доступ к гуманитарной помощи в пострадавших районах и остановить поток вооружений. |
| Hence the situation with regard to conventional arms is a source of increasing concern. | Поэтому ситуация в отношении обычных вооружений, является источником все возрастающей обеспокоенности. |
| The Committee noted with deep concern information about the development of cross-border trafficking in small arms and light weapons. | Наконец, Комитет с глубокой озабоченностью отметил незаконный трансграничный оборот легких вооружений. |
| Areas of unresolved conflict have become epicentres of uncontrolled arms concentration. | Районы неурегулированных конфликтов становятся эпицентрами неконтролируемой концентрации вооружений. |
| This year, let us reaffirm our common purpose to work constructively for disarmament and arms limitation. | Давайте вновь подтвердим в этом году нашу общую цель реализации конструктивных мер ради разоружения и ограничения вооружений. |
| China also makes explicit and strict requirements regarding the end-users of exported arms. | Китай также предъявляет конкретные и строгие требования в отношении конечного пользователя экспортируемых вооружений. |
| China attaches importance to international cooperation in conventional arms transfer, and actively participates in relevant confidence-building and transparency mechanisms. | Китай придает значение международному сотрудничеству в области передачи обычных вооружений и активно участвует в соответствующих механизмах укрепления доверия и транспарентности. |
| It had adhered to binding protocols on regional security and on stemming the proliferation of small arms and light weapons. | Она соблюдает все обладающие обязательной юридической силой протоколы по вопросам региональной безопасности и пресечению распространения стрелкового оружия и легких видов вооружений. |
| A recent development of the Register is the newly adopted standardized form for small arms and light weapons notifications. | Недавним событием в контексте Регистра явилось принятие стандартизированной формы нотификаций для стрелкового оружия и легких вооружений. |
| We also moved forward in identifying transfers of small arms and light weapons for military use as a new priority. | Мы также продвинулись в том, что касается определения случаев поставок стрелкового оружия и легких вооружений в военных целях в качестве нового приоритета. |