Many countries throughout the world consider this resumed fiftieth session of the General Assembly as among the most important gatherings in the field of arms limitation and disarmament. |
Многие страны во всем мире рассматривают эту возобновленную пятидесятую сессию Генеральной Ассамблеи как один из важнейших форумов в области ограничения вооружений и разоружения. |
A more pragmatic approach to disarmament was needed, including arms regulation, as opposed to general and complete disarmament. |
Сейчас в противовес всеобщему и полному разоружению необходим более прагматический подход к разоружению, включая регулирование вооружений. |
Confidence- and security-building measures were important components of arms limitation and included, for example, reciprocal early exchange of information relating to routine military manoeuvres or testing of equipment. |
Важными компонентами ограничения вооружений являются меры укрепления доверия и безопасности, которые включают в себя, например, взаимный заблаговременный обмен информацией о плановых военных маневрах или испытаниях оборудования. |
Policies for disposal of arms surpluses and overproduction of conventional weapons, including its destruction |
Политика ликвидации излишков оружия и перепроизводства обычных вооружений, включая его уничтожение |
Developing States that do not have indigenous production of conventional weapons have always emphasized the need to import arms to meet their perceived security needs. |
Развивающиеся государства, которые не имеют местных предприятий по производству обычных вооружений, всегда подчеркивали необходимость импортировать оружие, чтобы удовлетворить предполагаемые потребности их безопасности. |
According to data available to the Federal Republic of Yugoslavia, Croatia has never ceased to import substantial quantities of arms despite the above resolutions. |
Согласно данным, имеющимся у Союзной Республики Югославии, Хорватия, несмотря на вышеуказанную резолюцию, постоянно ввозила существенное количество вооружений. |
We are deeply concerned at the continued dangers posed by the excessive transfer of conventional arms, and we support putting the United Nations Register fully into effect. |
Нас глубоко беспокоит сохраняющаяся опасность, вызванная чрезмерными поставками обычных вооружений, и мы поддерживаем осуществление в полном объеме Регистра Организации Объединенных Наций. |
Part of that settlement must include arrangements for arms limitations and confidence-building measures that will prevent further outbreaks of conflict in the Balkans. |
Составной частью этого урегулирования должны стать договоренности об ограничении вооружений и мерах укрепления доверия, которые предотвратят возникновение в будущем конфликта на Балканах. |
The United Kingdom believes that the inclusion of this information would increase the effectiveness of the Register in identifying destabilizing accumulations of conventional arms and hence in building confidence. |
Соединенное Королевство считает, что включение этой информации повысило бы эффективность Регистра в плане выявления дестабилизирующего накопления обычных вооружений и, таким образом, укрепления доверия. |
We continue to support all initiatives that can facilitate disarmament and arms limitation, for all these measures can help to maintain international peace and security. |
Мы по-прежнему поддерживаем все инициативы, которые могут способствовать разоружению и ограничению вооружений, ибо все эти меры могут содействовать поддержанию международного мира и безопасности. |
His delegation believed that the Register should be gradually expanded to include all categories and types of destabilizing arms, including weapons of mass destruction. |
По мнению Шри-Ланки, этот Регистр следует впоследствии расширить и включить в него все категории и виды дестабилизирующих вооружений, включая оружие массового уничтожения. |
Although arms limitation was at least a means for decreasing threats to collective security, in order to establish real peace it was necessary to deal with the causes of conflicts. |
Ограничение вооружений представляет собой лишь средство уменьшения угрозы коллективной безопасности, однако для утверждения подлинного мира необходимо вести борьбу с самими причинами конфликтов. |
The Sierra Leonean delegation wishes to reiterate its support for disarmament and for stringent controls over all forms of arms, be they nuclear or conventional. |
Делегация Сьерра-Леоне хотела бы вновь заявить о своей поддержке разоружения и строгого контроля над всеми видами вооружений, будь-то ядерное или обычное. |
The idea of establishing guidelines for international transfers of conventional arms was presented by the President of Romania at the Conference on Disarmament as long ago as June 1993. |
Идея разработки основополагающих принципов международных поставок обычных вооружений была выдвинута президентом Румынии на Конференции по разоружению еще в июне 1993 года. |
It has also been a time of intense activity in the areas of arms regulation and limitation, culminating in the conclusion of unprecedented disarmament agreements. |
Это было время активной деятельности в областях регулирования и ограничения вооружений, кульминацией которой явилось заключение беспрецедентных соглашений в области разоружения. |
The draft resolution addresses the issue of the threat to international peace and security posed by conventional arms build-ups in various regions of the world. |
В проекте резолюции рассматривается вопрос об угрозе международному миру и безопасности, порождаемой наращиванием запасов обычных вооружений в различных регионах мира. |
The level of conventional arms in most regions of the world is extraordinarily high and, by any rational assessment, far exceeds what is required for legitimate security needs. |
Уровень обычных вооружений в большинстве регионов мира чрезвычайно высок и по любым разумным оценкам намного превышает законные потребности в области безопасности. |
The maintenance and enhancement of international security require all States to contribute to arms limitation and disarmament measures and to display responsible behaviour in international affairs. |
Поддержание и укрепление международной безопасности требует от всех государств усилий по содействию ограничению вооружений и разоружению и ответственного поведения на международной арене. |
We proceed from the possibility that nuclear Powers may put the weapon-grade materials released by the process of arms reduction under the control of the International Atomic Energy Agency. |
Мы исходим из возможности того, что ядерные державы поставят высвобождаемые в процессе сокращения вооружений оружейные расщепляющиеся материалы под контроль МАГАТЭ. |
And yet excessive accumulations of such arms, which are not commensurate with the legitimate security concerns of a country, can also be a destabilizing factor. |
Но тем не менее чрезмерные арсеналы таких вооружений, не соответствующие законным интересам безопасности той или иной страны, могут также стать дестабилизирующим фактором. |
With the end of the cold war the concept of security ceased to rest primarily on the arms build-up, and that has curbed the rise in military expenditures. |
С окончанием "холодной войны" концепция безопасности перестала опираться исключительно на наращивание вооружений, и это позволило сдержать рост военных расходов. |
In addition, given their limited quantity they could not contribute to the excessive and destabilizing accumulation of arms, nor constitute a threat to peace and security. |
Кроме того, вследствие его ограниченного количества оно не может способствовать чрезмерному и дестабилизирующему накоплению вооружений, равно как и представлять собой угрозу миру и безопасности. |
Some delegations questioned the assumption that such weapons were excessive and destabilizing by their very nature and pointed to the destabilizing effect of a massive accumulation of conventional arms. |
Некоторые делегации поставили под сомнение тезис о том, что такое оружие является чрезмерным и дестабилизирующим по самой своей природе, и указали на дестабилизирующий эффект массированного накопления обычных вооружений. |
The delegation of China believed that in dealing with transparency problems, priority should be given to the issue of excessive and destabilizing accumulation of arms. |
Делегация Китая полагала, что при рассмотрении проблем транспарентности следует отдавать приоритет вопросу о чрезмерном и дестабилизирующем накоплении вооружений. |
[States with surplus capacity in armaments should reduce and convert to peaceful purposes the arms sector.] |
[Государства, имеющие избыточный потенциал в области вооружений, должны сократить и переключить на мирные цели мощности сектора, занимающегося производством оружия.] |