| Thirdly, the reduction of United States and Russian strategic offensive arms is also of critical importance. | В-третьих, сокращение Соединенными Штатами и Россией своих стратегических наступательных вооружений также имеет крайне важное значение. |
| Thus, a national missile defence will become an offensive arms multiplier for that country. | Тем самым национальная система противоракетной обороны становится для этой страны элементом наступательных вооружений. |
| Thirdly, it must be fully realized that the field of conventional arms is closely related to other disarmament areas. | В-третьих, необходимо хорошо понимать, что область обычных вооружений тесно связана с другими областями разоружения. |
| The race in nuclear and conventional arms has accompanied the growth of our Organization. | Гонка ядерных и обычных вооружений сопровождала рост нашей Организации. |
| One principle is that the excessive accumulation of conventional arms does not contribute to building confidence. | Один из таких принципов состоит в том, что избыточное накопление обычных вооружений не способствует укреплению доверия. |
| Russia is prepared to make further deep cuts in strategic defensive arms. | Россия готова к дальнейшим глубоким сокращениям стратегических наступательных вооружений. |
| Its signing in 1972 paved the way for the limitation and reduction of strategic offensive arms by the two greatest nuclear Powers. | Его подписание в 1972 году открыло путь к ограничению и сокращению стратегических наступательных вооружений двух крупнейших ядерных держав. |
| In many instances, conflicts and tension between States have been exacerbated by the increasing flow of conventional arms into the regions in question. | Конфликты и напряженность между государствами зачастую усугубляются возросшим притоком обычных вооружений в данные регионы. |
| At present, most States regulate the manufacture and transfer of small arms and light weapons through State ownership and/or licensing. | В настоящее время большинство государств регулируют производство и поставку стрелкового оружия и легких вооружений, используя механизм государственной собственности и/или механизм лицензирования. |
| Restrictions on small arms and light weapons transfers sought to be effected for reasons of national security are problematic. | Ограничения на поставки стрелкового оружия и легких вооружений, которые осуществляются по соображениям национальной безопасности, являются проблематичными. |
| The option of a United Nations register of small arms and light weapons was discussed. | Обсуждался вариант регистра стрелкового оружия и легких вооружений Организации Объединенных Наций. |
| In particular, a training course in the field of small arms and light weapons stockpile management and security has been developed. | В частности, был подготовлен учебный курс по вопросам управления запасами стрелкового оружия и легких вооружений и обеспечения их безопасности. |
| Urgent action must be taken to eradicate the illicit trading and excessive accumulation of small arms and light weapons. | Необходимо принять безотлагательные меры в целях искоренения незаконной торговли и предотвращения чрезмерного накопления стрелкового оружия и легких вооружений. |
| The terms of reference of the conference must include a clear definition of small arms and light weapons. | В круг ведения Конференции необходимо включить вопрос о выработке четкого определения стрелкового оружия и легких вооружений. |
| An ammunition demolition and storage facility was developed, new small arms and light weapons storages refurbished and constructed and specialized personnel were trained. | Был создан объект по хранению и уничтожению боеприпасов, были отремонтированы или построены новые хранилища стрелкового оружия и легких вооружений и была проведена специализированная подготовка персонала. |
| The Code builds upon common criteria for arms exports, and also establishes an information-exchange and consultations mechanism. | Этот Кодекс основывается на общих критериях экспорта вооружений, а также предусматривает создание механизма обмена информацией и проведения консультаций. |
| We will extend support to the Commission's efforts to formulate guidelines on confidence-building measures in the context of conventional arms. | Мы окажем поддержку усилиям Комиссии по разработке руководящих принципов в отношении мер укрепления доверия в контексте обычных вооружений. |
| We respect and are in full compliance with existing moratoriums on arms supplies to certain regions and countries of the world. | Мы уважаем и полностью соблюдаем существующий мораторий на поставки вооружений в некоторые регионы стран мира. |
| The United Nations is called upon to become one of the leading centres for discussing the problems of conventional arms. | Организация Объединенных Наций призвана стать одним из ведущих центров обсуждения проблематики в области обычных вооружений. |
| We see its primary task as tracking possible destabilizing stockpiles of conventional arms. | Видим его основную задачу в отслеживании возможных дестабилизирующих накоплений обычных вооружений. |
| Deep cuts in strategic offensive arms are only possible in a world when strategic stability is maintained. | Глубокие сокращения стратегических наступательных вооружений возможны только в условиях сохранения стратегической стабильности в мире. |
| The ABM Treaty is an integral part of our mutual efforts with the Russian Federation to reduce offensive nuclear arms. | Договор по ПРО является составной частью наших обоюдных с Российской Федерацией усилий по сокращению наступательных ядерных вооружений. |
| The limited national missile defence system that we are developing would not threaten Russia's strategic deterrent and will promote further nuclear arms reductions. | Разрабатываемая нами ограниченная НПРО не будет угрожать российскому ядерному сдерживанию и будет поощрять дальнейшие сокращения ядерных вооружений. |
| We the peoples prefer to compete in sporting competition, rather than arms races. | Мы, народы, предпочитаем состязание в спортивных играх, а не в гонке вооружений. |
| Another disarmament topic, also connected to the problem of terrorism, deals with small arms and light weapons. | Другой вопрос в области разоружения, который также связан с проблемой терроризма, касается стрелкового оружия и легких вооружений. |