We must therefore urgently speed up the fine-tuning of an international mechanism enabling States to identify and to trace the flows of small arms and light weapons, including those arms of legal provenance. |
Поэтому нам нужно срочно ускорить процесс совершенствования такого международного механизма, который позволял бы государствам выявлять и отслеживать потоки стрелкового оружия и легких вооружений, в том числе оружия законного происхождения. |
Paraguay is also concerned at the proliferation of small arms and light weapons and believes that responsibility for the fight against that scourge should be shared by all, both the manufacturing countries and the countries where the arms are sold. |
Парагвай также обеспокоен распространением стрелкового оружия и легких вооружений и считает, что ответственность за борьбу с этим бедствием должны взять на себя все государства, включая страны-производители и страны, в которых продается оружие. |
Senegal supports making the moratorium on the importation, exportation and production of small arms and light weapons of the Economic Community of West African States into a convention in West Africa, since these arms are truly weapons of mass destruction in our subregion. |
Сенегал поддерживает предложение о преобразовании моратория на импорт, экспорт и производство стрелкового оружия и легких вооружений, введенный Экономическим сообществом западноафриканских государств, в конвенцию, действие которой распространяется на Западную Африку, поскольку эти виды оружия действительно являются оружием массового уничтожения в нашем субрегионе. |
The fact that one regional power is heavily armed will prompt the other States of the region to acquire arms in order to maintain strategic balance in respect of conventional arms. |
Тот факт, что одна региональная держава обладает крупным арсеналом вооружений, побудит другие государства региона приобретать оружие для поддержания стратегического баланса в сфере обычных вооружений. |
Jordan has consistently affirmed its respect for the principles set forth in United Nations instruments relating to arms, sovereignty and the equality of States and the right of States to own and acquire conventional arms for the purposes of legitimate self-defence. |
Иордания неоднократно заявляла о своем уважении принципов, изложенных в документах Организации Объединенных Наций, касающихся вооружений, суверенитета и равенства государств, а также права государств иметь и приобретать обычные вооружения в целях законной самообороны. |
The new strategic arms reduction agreement concluded between the United States of America and the Russian Federation severely limited the number of nuclear warheads deployed by the two largest nuclear Powers, and it was hoped that both parties would pursue further arms reduction and disarmament initiatives. |
Новое соглашение между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией о сокращении стратегических вооружений существенно ограничивает количество ядерных боеголовок, развернутых двумя крупнейшими ядерными державами, и следует надеяться, что обе стороны предпримут дополнительные инициативы по сокращению вооружений и разоружению. |
The new treaty, besides limiting aggregate numbers of strategic offensive arms within seven years of its entry into force, had brought deployed and non-deployed launchers as well as heavy bombers within its legal scope and provided an additional impetus for the elimination or conversion of such arms. |
Новый договор, помимо ограничения суммарного количества стратегических наступательных вооружений в течение семи лет после вступления в силу данного договора, установил правовые ограничения для развернутых и неразвернутых пусковых установок, а также для тяжелых бомбардировщиков и придал дополнительный импульс ликвидации или конверсии таких вооружений. |
To effectively combat the illicit trade in small arms and light weapons in all its aspects, it is crucial that the issue of the diversion of small arms and light weapons ammunition into illicit markets also be addressed. |
Для эффективного противодействия незаконной торговле стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах очень важно также принимать меры по предотвращению попадания стрелкового оружия и легких вооружений на незаконные рынки. |
In accordance with the Law, the responsible authorities must take into consideration eight criteria stipulated in the EU Code of Conduct in case of export of arms, in the process of issuance of licenses for exports of arms and military equipment. |
В соответствии с Законом в процессе выдачи лицензий на экспорт оружия и военного имущества компетентные органы должны принимать во внимание восемь критериев, закрепленных в Кодексе поведения ЕС в области экспорта вооружений. |
However, the existence of large stocks of illegal small arms and light weapons utilized in past and present conflicts makes the control and elimination of arms trafficking a challenge for border control and other law enforcement authorities. |
Однако наличие больших запасов незаконного стрелкового оружия и легких вооружений, использовавшихся в прошлых и используемых в нынешних конфликтах, делает контроль за торговлей оружием и ликвидацию такой торговли сложной задачей для пограничных и других правоохранительных органов. |
In June 2010, the national commission on civilian disarmament and combating the proliferation of small arms and light weapons launched a four-month-long campaign to destroy small arms and light weapons. |
В июне 2010 года Национальная комиссия по разоружению гражданского населения и борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений приступила к осуществлению четырехмесячной кампании по уничтожению стрелкового оружия и легких вооружений. |
Likewise, the unregulated trade in conventional arms and the illicit trade and excessive accumulation of small arms and light weapons adversely affect regional and international security and stability, fuel conflicts and armed violence, and threaten the lives of individuals. |
Подобно этому, нерегулируемая торговля обычными вооружениями и незаконная торговля и накопление чрезмерного количества стрелкового оружия и легких вооружений пагубно отражаются на региональной и международной безопасности и стабильности, ведут к разжиганию конфликтов и вооруженного насилия, а также угрожают жизни людей. |
Many countries in Africa, including Uganda, have suffered and are still recovering from the negative effects of the proliferation of illicit conventional arms, especially small arms and light weapons, which fuel conflicts. |
Многие страны Африки, включая Уганду, пострадали и все еще оправляются от негативных последствий распространения незаконных обычных вооружений, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, которые служат средством разжигания конфликтов. |
Guided by its 2005 small arms and light weapons strategy, the European Union continues to support third countries' efforts to tackle trafficking in small arms and light weapons. |
Исходя из своей стратегии в области стрелкового оружия и легких вооружений 2005 года Европейский союз продолжает поддерживать усилия третьих стран по решению проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The project strengthened the capacity of the national focal points on small arms and light weapons in the participating States to better control brokering activities in small arms and light weapons. |
Проект позволил укрепить потенциал национальных координаторов по вопросам стрелкового оружия и легких вооружений в государствах-участниках для повышения эффективности контроля за посреднической деятельностью, связанной со стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Committee welcomed the Preparatory Committee's recommendations on the elements that would be needed to attain an effective and balanced legally binding instrument on the highest possible common international standards for the transfer of conventional arms, including small arms and light weapons. |
Комитет приветствовал рекомендации Подготовительного комитета в отношении элементов, которые будут необходимы для разработки юридически обязывающего, эффективного и сбалансированного документа о более строгих общих международных стандартах передачи обычного оружия, в том числе стрелкового оружия и легких вооружений. |
This includes development of universally acceptable approaches to missile defence issues, an accounting on the impact of strategic conventional arms, prevention of the weaponization of space and elimination of qualitative and quantitative imbalances in conventional arms. |
Это включает выработку общеприемлемых подходов к проблеме противоракетной обороны, учет воздействия стратегических вооружений в неядерном оснащении, предотвращение размещения оружия в космосе, ликвидацию количественных и качественных дисбалансов в области обычных вооружений. |
It is proposed to track this indicator using data on the existence of a national coordination agency on small arms and light weapons and the number and types of small arms and light weapons available per 10,000 population. |
Предлагается отслеживать данный показатель на основе использования данных о наличии национального координационного агентства по стрелковому оружию и легким вооружениям, а также информации о числе единиц и видах имеющегося стрелкового оружия и легких вооружений в расчете на 10000 жителей. |
In order to attain tangible success in the fight against the illegal traffic in such arms, each ECOWAS country has put in place a national commission to combat the illicit proliferation and circulation of small arms and light weapons. |
Для достижения реальных успехов в борьбе с незаконной торговлей таким оружием каждая страна, входящая в ЭКОВАС, создала национальную комиссию по борьбе с незаконными распространением и оборотом стрелкового оружия и легких вооружений. |
At the institutional level, we have established a national commission to combat the proliferation of small arms and light weapons and a high-level authority to control arms imports and their use. |
Что касается институционального уровня, то мы создали национальную комиссию по борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений, а также управление по контролю за импортом оружия и его использованием. |
The disarmament of conventional arms, especially small arms and light weapons, meanwhile contributes to a more intimate form of security - that is, human security. |
Разоружение в области обычного оружия, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, способствует обеспечению более близкой каждому безопасности, а именно безопасности человека. |
It is imperative that States implement the United Nations Programme of Action on small arms and light weapons at both the national and regional levels, as the problem of small arms and light weapons is often a cross-border one. |
Крайне важно, чтобы государства осуществляли Программу действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям на национальном и региональном уровнях, поскольку проблема стрелкового оружия и легких вооружений зачастую носит трансграничный характер. |
I should like to take this opportunity also to thank our partners for their generous assistance in our ongoing efforts to combat and prevent the proliferation of arms, particularly the illicit trafficking and transfer of small arms and light weapons. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы поблагодарить наших партнеров за их щедрую помощь в наших продолжающихся усилиях по предотвращению распространения оружия, особенно незаконного оборота и передачи стрелкового оружия и легких вооружений. |
We are deeply concerned about the devastating impact of armed violence and illicit conventional arms movements, particularly small arms and light weapons, on achieving the Millennium Development Goals in particular, and about their severe impact on women, children and people with disabilities. |
Мы глубоко озабочены пагубными последствиями вооруженного насилия и незаконных перемещений обычных вооружений, особенно стрелкового оружия и легких вооружений, прежде всего для достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, а также в связи с их отрицательным влиянием на женщин, детей и инвалидов. |
A State Party shall not authorize a transfer of conventional arms if there is a substantial risk that those conventional arms would: |
Государство-участник не дает разрешения на передачу обычных вооружений, если существует значительный риск того, что эти обычные вооружения: |